Hebreus 7

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Melkisedek eu uqa Salem agena king, odocob uqa Anut Ohis Bahic uqana nawel tawec ihanec dana. Saen Ebraham uqa king 4-pela han benna wooladennu ceceselen Melkisedek jic cuhul ceguldumei eeldon.
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 Odocob Ebraham uqa han benna ceteteh ceden eu cunug ila meceb li am 10-pela calen. Odocob 10-pela eundec osol eu Melkisedek uten. (Melkisedek ijan eu uqana gug casac bahic eu “Ititomna King.” Odocob saen euna eu uqa Salem agena king bilennu uqa ijan eu uqana gug euha “Malol Bilecna King.”)
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Melkisedek uqa memeg anagca odocob wele uqana sihul adi hon euha oso qee doloin. Uqana basec deelfo, cal mec deelfo adi cal men euha oso qee doloin. Uqa Anut Melah cinigwe, uqa nawel tawec ihanec dana gaid bilina.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Age feiga, Melkisedek uqa binanca ben bahic! Ege jajanige Ebraham uqa han benna ceteteh ceden eu leih cesawiton.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Odocob Liwaina sihul age nawel tawec ihanec dana age loo je gatiti maadeceb age Isrel dana agena ceteteh cedegina. Isrel dana age agena ceteteh cunug ila meceb li am 10-pela caleceb 10-pela eundec osol eu Liwaina sihul adegina. Eu odiwe Ebraham uqa Melkisedek ceteteh uten. Liwaina sihul age Isrel dana agena ceteteh cedegina euqa age cunug hatu osolna bilegina, age sihul osolnadec eu Ebrahamna sihul himec.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Melkisedek uqa Liwaina sihulnadec qee qa uqa Ebrahamna ceteteh 10-pela eundec osol cedimei uqa Ebraham Anutna mele je on eu eeldon.
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Oso uqa eeladena uqa dana eeladec ogina wooladena eu mele bahic.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 Qila nawel tawec ihanec dana eu age dana cal megina, age ceteteh 10-pela eundec osol cedegina. Melkisedek uqaha nawel tawec ihanec dana, uqa ceteteh 10-pela eundec osol cedoloi qa uqa cebac bilina. Anutna je eu odi madena.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 Eu je oso madecnu ihoc eu odi, Ebraham ceteteh 10-pela eundec osol Melkisedek uten saen euna Liwai, uqana sihul hib caloqagan age ceteteh 10-pela eundec osol cedoqagan, uqaha Melkisedek uten.
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 Eu adinu? Mele, Liwai uqa qee calecna Ebraham uqa Melkisedek gulucdon qa saen euna Liwai uqa jajanig Ebraham dewegna bilen.
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Eu nawel tawec ihanec dana Liwai sihul agena cabi oc gadac eu uqana gugna Anut uqa Isrel dana loo je aden. Eunu nawel tawec ihanec dana Liwai sihul agena cabi oc eu ihoc himecmi nawel tawec ihanec dana gug fil oso qee caloub, uqa Eronwe qee qa uqa Melkisedekwe.
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 Eunu saen nawel tawec ihanec cabi dana oso falicdocob caleceb loo je euha falicdocob calen.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 — ausente —
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 — ausente —
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Euqa nawel tawec ihanec dana oso uqa Melkisedek cinigwe wele calen eunu loo je eu falicdocob haun calen eu camasac bahic nijia.
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 Uqa nawel tawec ihanec dana calen. Odocob uqa dana mahanadec agena loo je gadacna qee calel qa uqana cebac bilec catanec eu gagadic odocca eunu uqa nawel tawec ihanec dana calen.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Eu eetanu? Anutna jaqec je eu odi madena:
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 Odocob loo je gadac hilah eu gagadic qee, odocob eu ceteh gauc himec cinigwe eunu gesac mein.
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 Eu eetanu? Mosesna loo je eu ceteh tutuc bahic mudecnu ihoc qee. Odocob qila ceteh me bahic ege tutuc mudecnu ihoc eu Anut igen eu bilina. Odocob ceteh me bahic eu ceteh hilah wooldona euna ege Anut cemenug loqona.
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 Eu odi osoha tubdoc eu Anutna cagoc je. Nawel tawec ihanec dana calein saen euna Anutna je cagoc odi oso qee calel.
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 Euqa Jisas uqa Anutna je cagocna nawel tawec ihanec dana cacalen Anut odi madon:
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Anut uqa Jisasnu cagoc je madeceb Jisas cebac bileceb catanena. Eunu ege doqona, bal cehec je me bahic caligian, eu Anutna bal cehec je hilah wooldugian.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Ceteh fil osoha nijia. Nawel tawec ihanec dana wele bilein eu age cal mimeig cabi eu culein. Eunu age geh bahic.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Euqa Jisas uqa gaid bileceb catanena eunu uqana nawel tawec ihanec dana cabi eu gaid ona.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Odocob uqa qilaca, odocob gaid saen cunugna ha dana cajaca age Anutca uqa ijanna legina eu uqa agenu Anut inondudu gaid bileceb catanena. Eunu uqa dana cajaca eu cahahaadecnu ihoc bilina.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Eunu Jisas uqa nawel tawec ihanec dana ilo, uqa ihoc cesulgena. Uqa gun bahic. Uqa cahuldoc oso uqaca qee bilina, uqa silailca qee. Anut uqa qagu mudeceb silail dana cajaca gami qee bilegina. Anut uqa suldocob ohis ti sao jobon wooldoc ohis bahic bilina.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Nawel tawec ihanec dana ilo weledec age deel cunugna ihanecnu cabi mugumugaca biloloig. Casac age agedodoc agena silail cagasiadecnu ihanoloig. Hibna age dana cajaca agena silail cagasecnu ihanoloig. Euqa Jisas uqa cabi odica qee. Qee bahic! Uqa ihani osoldon eu saen cunug ihoc. Uqa uqadodoc uqana cebac bilec Anut uten.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Loo je eu uqa dana gagadic odocca qee eundec nesili ehadeceb nawel tawec ihanec dana ilo cabi hewegina. Euqa je cagoc eu hibna calen eu Dana Melah nesili ehuden. Anut uqa cabi ocnu ihoc bahic muden, uqa saen gaid odi bileceb catanena.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.