Hebreus 3

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 O cotiel gun, Anut sao jobon bilina uqa ageha cahahaadec inu utaaden. Eunu age Jisasnu cisdu cuhadoigale. Uqanu wawige meleec ege qasali madoqona eu uqana nawel tawec ihanec dana iloca aposelca cabi ocnu Anut suldocob nen.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Anut uqa cabi inu ehuden. Odocob uqa Anut co toodu cuhadon. Eu odiwe Anut wele Moses uqa Anutna tamanecnu cabi ocnu ehuden. Odocob uqaha Anut co toodu cuhadon eu odi odon.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Anutna tamanec eu Anutna jo cinigwe. Dana jo cehena binan eu jo uqana binan wooldoc. Eu odiwe Anut uqa Jisas binan ben eu Moses binan ben eu wooldoc ec cisdon.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Jo cunug eu dana cehec himec. Odocob ceteh cunug muden eu Anut uqadodoc himec muden.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Moses uqa Anutna cewel utoc dana uqa Anutna jona cabi on. Uqa Anut co toodu cuhadon. Uqa Anut ceteh hibna madigiannu ninijen je casac qasali maden.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Euqa Krais uqa Anut Melah eunu uqa Anutna jo cofdoc cabi uqa melahnu Anut co toodu cuhadon. Ege ceteh wawige meleec susumudi gagadic hehewi culaug oqonafi egeha Anutna jo biluquna.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Eunu ege Kis Gunna je dah moqale. Eu odi madena:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 age wawaga gagadic bahic cain menowain.
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Hatu euna age jajanagail cabi gel 40 eu cunugna ceteteh cunug odom eu fein.
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Eunu ija dana cajaca sihul eunu gemani geh ben odimig madem,
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Odocob ija gemani beceb cagoc je madem,
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 O wawige meleec cotiel, agedodoc cofdu cuhadoiga. Qee fefeig cotoga age gemona oso uqa waugna cisdoc me qeeca culdecebil waug meleec eu felacucudi Cebac Bilec Anut eu hibemdoiaunnu.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Saen i eu Anut uqa qila ena uqa gaid bilia eunu deel cunugna age cotogail je meme himec maaadeig cisdoc fogo duadeiga. Qee fefebil silail kobol age gemonadec oso uhuldocob waug gagadic meneiaunnu.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Ege hahawan wawige meleen gagadic hewom. Eunu ege qila wawige meleec eu gagadic hehewi li egena cal mec gadac gulucdoqale. Ege eu odi odifeb ege Krais cotugul hijagul biluquna.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Ege doqona, Anutna jaqec je madena:
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Wele inni age Anut jejeg doin odimeig fileeeig uqa jejeg wooldoin? Eu dana cajaca cunug Moses ehadeceb Isip hatu cuculi belein eu age. Eu age himec kobol eu odi odoin.
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Cabi gel 40 cunug eu Anut uqa innu gemag ben? Uqa dana cajaca silail moloig eu agenu gemag ben odocob cal mein eu age dewenega ganac hatu danaca qeena nijein. Anut uqa eu agenu himec gemag ben.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Anut uqa inni eu age cagoc je madi, uqana jaen mudec cudun dunuh qee bahic qee lowain, en? Eu dana cajaca uqa jejeg qee toodoloin eu age. Uqa eu agenu himec maden.
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Eunu ege foqona, eu age wawaga qee meleelnu Anutna jaen mudec cudun dunuh qee lowain.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.