Hebreus 3
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARA
1 O cotiel gun, Anut sao jobon bilina uqa ageha cahahaadec inu utaaden. Eunu age Jisasnu cisdu cuhadoigale. Uqanu wawige meleec ege qasali madoqona eu uqana nawel tawec ihanec dana iloca aposelca cabi ocnu Anut suldocob nen.
1 Por isso, santos irmãos, que participais da vocação celestial, considerai atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Anut uqa cabi inu ehuden. Odocob uqa Anut co toodu cuhadon. Eu odiwe Anut wele Moses uqa Anutna tamanecnu cabi ocnu ehuden. Odocob uqaha Anut co toodu cuhadon eu odi odon.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também o era Moisés em toda a casa de Deus.
3 Anutna tamanec eu Anutna jo cinigwe. Dana jo cehena binan eu jo uqana binan wooldoc. Eu odiwe Anut uqa Jisas binan ben eu Moses binan ben eu wooldoc ec cisdon.
3 Jesus, todavia, tem sido considerado digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a estabeleceu.
4 Jo cunug eu dana cehec himec. Odocob ceteh cunug muden eu Anut uqadodoc himec muden.
4 Pois toda casa é estabelecida por alguém, mas aquele que estabeleceu todas as coisas é Deus.
5 Moses uqa Anutna cewel utoc dana uqa Anutna jona cabi on. Uqa Anut co toodu cuhadon. Uqa Anut ceteh hibna madigiannu ninijen je casac qasali maden.
5 E Moisés era fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas;
6 Euqa Krais uqa Anut Melah eunu uqa Anutna jo cofdoc cabi uqa melahnu Anut co toodu cuhadon. Ege ceteh wawige meleec susumudi gagadic hehewi culaug oqonafi egeha Anutna jo biluquna.
6 Cristo, porém, como Filho, em sua casa; a qual casa somos nós, se guardarmos firme, até ao fim, a ousadia e a exultação da esperança.
7 Eunu ege Kis Gunna je dah moqale. Eu odi madena:
7 Assim, pois, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 age wawaga gagadic bahic cain menowain.
8 não endureçais o vosso coração como foi na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Hatu euna age jajanagail cabi gel 40 eu cunugna ceteteh cunug odom eu fein.
9 onde os vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Eunu ija dana cajaca sihul eunu gemani geh ben odimig madem,
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: Estes sempre erram no coração; eles também não conheceram os meus caminhos.
11 Odocob ija gemani beceb cagoc je madem,
11 Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 O wawige meleec cotiel, agedodoc cofdu cuhadoiga. Qee fefeig cotoga age gemona oso uqa waugna cisdoc me qeeca culdecebil waug meleec eu felacucudi Cebac Bilec Anut eu hibemdoiaunnu.
12 Tende cuidado, irmãos, jamais aconteça haver em qualquer de vós perverso coração de incredulidade que vos afaste do Deus vivo;
13 Saen i eu Anut uqa qila ena uqa gaid bilia eunu deel cunugna age cotogail je meme himec maaadeig cisdoc fogo duadeiga. Qee fefebil silail kobol age gemonadec oso uhuldocob waug gagadic meneiaunnu.
13 pelo contrário, exortai-vos mutuamente cada dia, durante o tempo que se chama Hoje, a fim de que nenhum de vós seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Ege hahawan wawige meleen gagadic hewom. Eunu ege qila wawige meleec eu gagadic hehewi li egena cal mec gadac gulucdoqale. Ege eu odi odifeb ege Krais cotugul hijagul biluquna.
14 Porque nos temos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até ao fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Ege doqona, Anutna jaqec je madena:
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como foi na provocação.
16 Wele inni age Anut jejeg doin odimeig fileeeig uqa jejeg wooldoin? Eu dana cajaca cunug Moses ehadeceb Isip hatu cuculi belein eu age. Eu age himec kobol eu odi odoin.
16 Ora, quais os que, tendo ouvido, se rebelaram? Não foram, de fato, todos os que saíram do Egito por intermédio de Moisés?
17 Cabi gel 40 cunug eu Anut uqa innu gemag ben? Uqa dana cajaca silail moloig eu agenu gemag ben odocob cal mein eu age dewenega ganac hatu danaca qeena nijein. Anut uqa eu agenu himec gemag ben.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Anut uqa inni eu age cagoc je madi, uqana jaen mudec cudun dunuh qee bahic qee lowain, en? Eu dana cajaca uqa jejeg qee toodoloin eu age. Uqa eu agenu himec maden.
18 E contra quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão contra os que foram desobedientes?
19 Eunu ege foqona, eu age wawaga qee meleelnu Anutna jaen mudec cudun dunuh qee lowain.
19 Vemos, pois, que não puderam entrar por causa da incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.