Hebreus 12

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eunu ege adi? Dana cajaca wele bahic eu age tawimeig taen ben cinigwe talilgec bilegina. Odimeig wawige meleec kobol iwalgegina. Eunu ege ceteh culumenca eundecca silail mec ege faggena eu culecnu. Odimeb ege wawige gagadic mumudi jic ege nuecnu Anut ihacgen eu gagadic guguluqale.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Ege amige eu meciocomun Jisasca nuigian. Uqa egena wawige meleec gug odocob hibna uqa egena wawige meleec odocob ihoc ligian. Wele Jisas uqa ceelec hibna ugiannu waug ninijen gagadic bilen. Odimei culumen gahidumei na babalecna cal men. Uqa na babalecna ono majag hewudein eu ceteh gauc bahic ec cisdon. Qila uqa Anutna bilec cabal meulana isec bilina.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Age cain alal adeiaunnu, odocob age wawaga cain guleleiaunnu age Jisasnu cisdu cuhadoigale. Silail dana wele age Jisasca cad me qee bahic bilein. Euqa uqa gagadic bahic bilen.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Age silail cilehdocnu han cadein qa han eunu age golanaga qee basecdoloin.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Acahna age wawaga gagadic mudecnu Tibud maaden eu wele dahiniga celen? Eu age uqana mel ec madimei maden:
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 Ge hina dogona, Tibud uqa dana oso nalug menafi eu uqa uqana kobol tutuc mudina.
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Age gagadic tatawi Anut culdecebil tutuc madeia. Anut uqa melahul kobol odadena eu odiha age odadena. Cel mel oso uqa memeg qee eeldona? Oso qee bilel.
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Mel memega cunug age agena mel eeladegina. Memega qee eeladenafi eu age uqana mel bahic qee. Age eu odi eu mel memegca qee cinigwe.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Age eunu cisdogina. Memige mahanadec eu age eelgein. Odocob binanaga suluquna. Eunu me bahic ege kis agena Memeg bisalu bibili cebac bilec eu ocnu.
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Ege memige mahanadec eu age egena kobol saen nag odi himec tutuc migein, agena gale adecna. Euqa Anut uqa ege cesulgigiannu bahic tutuc migina, odocob ege uqana kobol gun eu oqannu.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Memige uqa ege tutuc migec culumen igina qila saen euna ege ceelecca qee biluquna. Ege wawige eu culumen dona. Euqa tutuc migimei ege ititom kobol himec odocomunfi wawige malol biligian.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Eunu age ebenega gagadicca qee gauc caculi tawecebfi gagadic mi suli umeig cabi oiga. Odocob age jaimaga gobca laleg mecebfi age gagadic taweiga.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 Odocob jaimaga oso eu me qeefi gob ameg eu cunug qee casali hoiaunnu
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Age dana cunugca ege gami wawige malol bilecnu cabi gagadic oiga. Odimeig kobol gun euna bilecnu cabi gagadic oiga. Dana oso uqa kobol gun qee toodona uqa Tibud qee feiaun.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Age cofdu cuhadoiga. Qee fifi dana cotoga oso culdecebil toni qocob Anutna eelgec uum igec eu culiaunnu. Qee fifi dana cotoga oso culdecebil age gemona aig gulihinca gisinawe caleiaunnu, odimei gulihin aadi Anut amegna gegehinca madeiaunnu.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Qee fifi dana oso wal kobol toodoiaunnu. Qee fifi dana oso Anut hibemdoiaun eu odiwe wele Iso odon. Uqa sab fajecna saen osol himec euna matu bilec eeldoc cunug helen.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Age dogina, hibna uqa eeldoc eu muguh ugia odon qa Anut qeeo ec maden. Iso uqa eeldoc oubnu geh bahic qajen qa uqa haun waug falicdocnu jicca qee.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Age qila ceteh oso amaga fecnu ihoc, ebenega tebandocnu ihoc cemenug qee li bilelein, odiwe Isrel dana cajaca age wele Sainai Aluhna calein. Sainai Aluh euna ja ben cijein, odocob tu gagatuc qam qu nijen, odocob fufu gagadicca,
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 taul eu ecca jejeg oso je madecca, dana cajaca jejeg je mamaden dah mein. Odimeig cucuii Moses madoin, “Ege haun dah maga qee geldoin,” doin.
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 Eetanu odi madoin? Eu age Anut je aden eunu cucui bahic ein. Uqa maden:
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Eu age ceteh fein eunu cucui bahic ein. Eunu Mosesha maden:
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Age ceteh eundecna oso qee calelein. Age Saion Aluhna wele calein. Odocob Cebac Bilec Anut uqana taun benna calein. Eu Jerusalem sao jobon ono. Age ensel mati bahic amam ceguli ceeli bilecna wele calein.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 Age Anut melahul matu agena cegulecna wele calein. Anut uqa ijanaga wele jaqen, jaqec je eu sao jobon ono bilina. Odocob gesiligec dana uqa bilia uqa dana cajaca cunug agena Anut eu age hu cemenug taweiga. Dana cajaca agena kis wele Anut uqa dana cajaca ititom ec maaden eu ageha ono bileiga.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Odocob Jisas uqa bal cehec je haunna nawel tawec dana uqaca calein. Uqa golac wele age bilisadu joaden, bal cehec je haun eu gagadic mudecnu. Odocob golac eu je oso maden eu wele Ebel golac odon eu caca qee. Uqa Ebel golac wooldumei je me bahic eu geh bahic maden.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Age fi cuhadoiga. Dana madena eu jejeg filedocnu dahiniga cain afa qoiaun. Wele bahic Anut uqa maha ina dana cajaca je gagadic maaden qa eu age jejeg qee toodoloin. Eunu wele saen euna age busalimeig agena silail ameg me qee wadac ocnu qee wooldoloig. Odocob qila Anut uqa sao jobon bibili je gagadic magena. Ege uqa hibemdufeb busalimeb silail ameg ihoc wooldocnufo? Qee bahic!
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Wele Anut jejeg caleceb maha mim nen. Euqa qila ege wele magen:
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Je i “Saen osol himec haun,” eu odi ihacgena. Ceteteh wele Anut mudaden odimei gesac maden eu fadaladeceb qee moqagan. Odocob ceteteh qee gesac madel eu qee fadalowain. Age gaid biluqagan.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Anutna cul ege om i dana oso fadalecwe qee. Eunu ege eu odinu Anut hegaga docnu. Odimeb uqa binan susuli uqana cabi uqa gale dona odi cabi ocnu. Ege uqa binan susuli uqanu cucuiecnu.
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 Ge, mele bahic:
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.