Hebreus 12
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs BKJ
1 Eunu ege adi? Dana cajaca wele bahic eu age tawimeig taen ben cinigwe talilgec bilegina. Odimeig wawige meleec kobol iwalgegina. Eunu ege ceteh culumenca eundecca silail mec ege faggena eu culecnu. Odimeb ege wawige gagadic mumudi jic ege nuecnu Anut ihacgen eu gagadic guguluqale.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Ege amige eu meciocomun Jisasca nuigian. Uqa egena wawige meleec gug odocob hibna uqa egena wawige meleec odocob ihoc ligian. Wele Jisas uqa ceelec hibna ugiannu waug ninijen gagadic bilen. Odimei culumen gahidumei na babalecna cal men. Uqa na babalecna ono majag hewudein eu ceteh gauc bahic ec cisdon. Qila uqa Anutna bilec cabal meulana isec bilina.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Age cain alal adeiaunnu, odocob age wawaga cain guleleiaunnu age Jisasnu cisdu cuhadoigale. Silail dana wele age Jisasca cad me qee bahic bilein. Euqa uqa gagadic bahic bilen.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Age silail cilehdocnu han cadein qa han eunu age golanaga qee basecdoloin.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 Acahna age wawaga gagadic mudecnu Tibud maaden eu wele dahiniga celen? Eu age uqana mel ec madimei maden:
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 Ge hina dogona, Tibud uqa dana oso nalug menafi eu uqa uqana kobol tutuc mudina.
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Age gagadic tatawi Anut culdecebil tutuc madeia. Anut uqa melahul kobol odadena eu odiha age odadena. Cel mel oso uqa memeg qee eeldona? Oso qee bilel.
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Mel memega cunug age agena mel eeladegina. Memega qee eeladenafi eu age uqana mel bahic qee. Age eu odi eu mel memegca qee cinigwe.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Age eunu cisdogina. Memige mahanadec eu age eelgein. Odocob binanaga suluquna. Eunu me bahic ege kis agena Memeg bisalu bibili cebac bilec eu ocnu.
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Ege memige mahanadec eu age egena kobol saen nag odi himec tutuc migein, agena gale adecna. Euqa Anut uqa ege cesulgigiannu bahic tutuc migina, odocob ege uqana kobol gun eu oqannu.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Memige uqa ege tutuc migec culumen igina qila saen euna ege ceelecca qee biluquna. Ege wawige eu culumen dona. Euqa tutuc migimei ege ititom kobol himec odocomunfi wawige malol biligian.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Eunu age ebenega gagadicca qee gauc caculi tawecebfi gagadic mi suli umeig cabi oiga. Odocob age jaimaga gobca laleg mecebfi age gagadic taweiga.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Odocob jaimaga oso eu me qeefi gob ameg eu cunug qee casali hoiaunnu
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Age dana cunugca ege gami wawige malol bilecnu cabi gagadic oiga. Odimeig kobol gun euna bilecnu cabi gagadic oiga. Dana oso uqa kobol gun qee toodona uqa Tibud qee feiaun.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Age cofdu cuhadoiga. Qee fifi dana cotoga oso culdecebil toni qocob Anutna eelgec uum igec eu culiaunnu. Qee fifi dana cotoga oso culdecebil age gemona aig gulihinca gisinawe caleiaunnu, odimei gulihin aadi Anut amegna gegehinca madeiaunnu.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Qee fifi dana oso wal kobol toodoiaunnu. Qee fifi dana oso Anut hibemdoiaun eu odiwe wele Iso odon. Uqa sab fajecna saen osol himec euna matu bilec eeldoc cunug helen.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Age dogina, hibna uqa eeldoc eu muguh ugia odon qa Anut qeeo ec maden. Iso uqa eeldoc oubnu geh bahic qajen qa uqa haun waug falicdocnu jicca qee.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Age qila ceteh oso amaga fecnu ihoc, ebenega tebandocnu ihoc cemenug qee li bilelein, odiwe Isrel dana cajaca age wele Sainai Aluhna calein. Sainai Aluh euna ja ben cijein, odocob tu gagatuc qam qu nijen, odocob fufu gagadicca,
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 taul eu ecca jejeg oso je madecca, dana cajaca jejeg je mamaden dah mein. Odimeig cucuii Moses madoin, “Ege haun dah maga qee geldoin,” doin.
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 Eetanu odi madoin? Eu age Anut je aden eunu cucui bahic ein. Uqa maden:
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Eu age ceteh fein eunu cucui bahic ein. Eunu Mosesha maden:
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Age ceteh eundecna oso qee calelein. Age Saion Aluhna wele calein. Odocob Cebac Bilec Anut uqana taun benna calein. Eu Jerusalem sao jobon ono. Age ensel mati bahic amam ceguli ceeli bilecna wele calein.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 Age Anut melahul matu agena cegulecna wele calein. Anut uqa ijanaga wele jaqen, jaqec je eu sao jobon ono bilina. Odocob gesiligec dana uqa bilia uqa dana cajaca cunug agena Anut eu age hu cemenug taweiga. Dana cajaca agena kis wele Anut uqa dana cajaca ititom ec maaden eu ageha ono bileiga.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Odocob Jisas uqa bal cehec je haunna nawel tawec dana uqaca calein. Uqa golac wele age bilisadu joaden, bal cehec je haun eu gagadic mudecnu. Odocob golac eu je oso maden eu wele Ebel golac odon eu caca qee. Uqa Ebel golac wooldumei je me bahic eu geh bahic maden.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Age fi cuhadoiga. Dana madena eu jejeg filedocnu dahiniga cain afa qoiaun. Wele bahic Anut uqa maha ina dana cajaca je gagadic maaden qa eu age jejeg qee toodoloin. Eunu wele saen euna age busalimeig agena silail ameg me qee wadac ocnu qee wooldoloig. Odocob qila Anut uqa sao jobon bibili je gagadic magena. Ege uqa hibemdufeb busalimeb silail ameg ihoc wooldocnufo? Qee bahic!
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Wele Anut jejeg caleceb maha mim nen. Euqa qila ege wele magen:
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Je i “Saen osol himec haun,” eu odi ihacgena. Ceteteh wele Anut mudaden odimei gesac maden eu fadaladeceb qee moqagan. Odocob ceteteh qee gesac madel eu qee fadalowain. Age gaid biluqagan.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Anutna cul ege om i dana oso fadalecwe qee. Eunu ege eu odinu Anut hegaga docnu. Odimeb uqa binan susuli uqana cabi uqa gale dona odi cabi ocnu. Ege uqa binan susuli uqanu cucuiecnu.
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 Ge, mele bahic:
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.