Hebreus 12

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eunu ege adi? Dana cajaca wele bahic eu age tawimeig taen ben cinigwe talilgec bilegina. Odimeig wawige meleec kobol iwalgegina. Eunu ege ceteh culumenca eundecca silail mec ege faggena eu culecnu. Odimeb ege wawige gagadic mumudi jic ege nuecnu Anut ihacgen eu gagadic guguluqale.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Ege amige eu meciocomun Jisasca nuigian. Uqa egena wawige meleec gug odocob hibna uqa egena wawige meleec odocob ihoc ligian. Wele Jisas uqa ceelec hibna ugiannu waug ninijen gagadic bilen. Odimei culumen gahidumei na babalecna cal men. Uqa na babalecna ono majag hewudein eu ceteh gauc bahic ec cisdon. Qila uqa Anutna bilec cabal meulana isec bilina.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Age cain alal adeiaunnu, odocob age wawaga cain guleleiaunnu age Jisasnu cisdu cuhadoigale. Silail dana wele age Jisasca cad me qee bahic bilein. Euqa uqa gagadic bahic bilen.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Age silail cilehdocnu han cadein qa han eunu age golanaga qee basecdoloin.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 Acahna age wawaga gagadic mudecnu Tibud maaden eu wele dahiniga celen? Eu age uqana mel ec madimei maden:
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 Ge hina dogona, Tibud uqa dana oso nalug menafi eu uqa uqana kobol tutuc mudina.
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Age gagadic tatawi Anut culdecebil tutuc madeia. Anut uqa melahul kobol odadena eu odiha age odadena. Cel mel oso uqa memeg qee eeldona? Oso qee bilel.
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Mel memega cunug age agena mel eeladegina. Memega qee eeladenafi eu age uqana mel bahic qee. Age eu odi eu mel memegca qee cinigwe.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Age eunu cisdogina. Memige mahanadec eu age eelgein. Odocob binanaga suluquna. Eunu me bahic ege kis agena Memeg bisalu bibili cebac bilec eu ocnu.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Ege memige mahanadec eu age egena kobol saen nag odi himec tutuc migein, agena gale adecna. Euqa Anut uqa ege cesulgigiannu bahic tutuc migina, odocob ege uqana kobol gun eu oqannu.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Memige uqa ege tutuc migec culumen igina qila saen euna ege ceelecca qee biluquna. Ege wawige eu culumen dona. Euqa tutuc migimei ege ititom kobol himec odocomunfi wawige malol biligian.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Eunu age ebenega gagadicca qee gauc caculi tawecebfi gagadic mi suli umeig cabi oiga. Odocob age jaimaga gobca laleg mecebfi age gagadic taweiga.
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 Odocob jaimaga oso eu me qeefi gob ameg eu cunug qee casali hoiaunnu
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Age dana cunugca ege gami wawige malol bilecnu cabi gagadic oiga. Odimeig kobol gun euna bilecnu cabi gagadic oiga. Dana oso uqa kobol gun qee toodona uqa Tibud qee feiaun.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Age cofdu cuhadoiga. Qee fifi dana cotoga oso culdecebil toni qocob Anutna eelgec uum igec eu culiaunnu. Qee fifi dana cotoga oso culdecebil age gemona aig gulihinca gisinawe caleiaunnu, odimei gulihin aadi Anut amegna gegehinca madeiaunnu.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Qee fifi dana oso wal kobol toodoiaunnu. Qee fifi dana oso Anut hibemdoiaun eu odiwe wele Iso odon. Uqa sab fajecna saen osol himec euna matu bilec eeldoc cunug helen.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Age dogina, hibna uqa eeldoc eu muguh ugia odon qa Anut qeeo ec maden. Iso uqa eeldoc oubnu geh bahic qajen qa uqa haun waug falicdocnu jicca qee.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Age qila ceteh oso amaga fecnu ihoc, ebenega tebandocnu ihoc cemenug qee li bilelein, odiwe Isrel dana cajaca age wele Sainai Aluhna calein. Sainai Aluh euna ja ben cijein, odocob tu gagatuc qam qu nijen, odocob fufu gagadicca,
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 taul eu ecca jejeg oso je madecca, dana cajaca jejeg je mamaden dah mein. Odimeig cucuii Moses madoin, “Ege haun dah maga qee geldoin,” doin.
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 Eetanu odi madoin? Eu age Anut je aden eunu cucui bahic ein. Uqa maden:
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Eu age ceteh fein eunu cucui bahic ein. Eunu Mosesha maden:
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Age ceteh eundecna oso qee calelein. Age Saion Aluhna wele calein. Odocob Cebac Bilec Anut uqana taun benna calein. Eu Jerusalem sao jobon ono. Age ensel mati bahic amam ceguli ceeli bilecna wele calein.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 Age Anut melahul matu agena cegulecna wele calein. Anut uqa ijanaga wele jaqen, jaqec je eu sao jobon ono bilina. Odocob gesiligec dana uqa bilia uqa dana cajaca cunug agena Anut eu age hu cemenug taweiga. Dana cajaca agena kis wele Anut uqa dana cajaca ititom ec maaden eu ageha ono bileiga.
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Odocob Jisas uqa bal cehec je haunna nawel tawec dana uqaca calein. Uqa golac wele age bilisadu joaden, bal cehec je haun eu gagadic mudecnu. Odocob golac eu je oso maden eu wele Ebel golac odon eu caca qee. Uqa Ebel golac wooldumei je me bahic eu geh bahic maden.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Age fi cuhadoiga. Dana madena eu jejeg filedocnu dahiniga cain afa qoiaun. Wele bahic Anut uqa maha ina dana cajaca je gagadic maaden qa eu age jejeg qee toodoloin. Eunu wele saen euna age busalimeig agena silail ameg me qee wadac ocnu qee wooldoloig. Odocob qila Anut uqa sao jobon bibili je gagadic magena. Ege uqa hibemdufeb busalimeb silail ameg ihoc wooldocnufo? Qee bahic!
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Wele Anut jejeg caleceb maha mim nen. Euqa qila ege wele magen:
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 Je i “Saen osol himec haun,” eu odi ihacgena. Ceteteh wele Anut mudaden odimei gesac maden eu fadaladeceb qee moqagan. Odocob ceteteh qee gesac madel eu qee fadalowain. Age gaid biluqagan.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 Anutna cul ege om i dana oso fadalecwe qee. Eunu ege eu odinu Anut hegaga docnu. Odimeb uqa binan susuli uqana cabi uqa gale dona odi cabi ocnu. Ege uqa binan susuli uqanu cucuiecnu.
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 Ge, mele bahic:
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.