Gênesis 49

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Odocob Jekob melahul cunug utaadeceb hocobil maaden, “Alilti tawecebil ceteh oso hibna caligian eunu maadigen.
1 Jacó chamou seus filhos e lhes disse: "Reuni-vos, porque eu quero anunciar-vos o que vos há de acontecer nos dias vindouros:
2 Jekob melahul age, cegulimeig dah meiga. Age memega Isrel dah mudeiga.
2 Ajuntai-vos e ouvi, filhos de Jacó. Escutai Israel, vosso pai.
3 Ruben, hina melami matu, hina ijana gagadic odoc.
3 Rubem, tu és o meu primogênito, minha força, primícias do meu vigor. Notável em dignidade e notável em poder.
4 Hina wa sil quhulina cinigwe.
4 Transbordante como a água, não terás o primeiro lugar, porque subiste ao leito de teu pai, e desse modo maculaste o meu leito.
5 Simion Liwaica ale waliagwaliag.
5 Simeão e Levi são irmãos; suas espadas são instrumentos de violência.
6 Ale gemanala beceb dana leih aqecebil cal mein.
6 Minha alma não participe de suas maquinações, meu coração jamais se associe às suas reuniões! Porque em sua cólera mataram homens e em seu furor enervaram touros.
7 Alena gemanala eu gagadic bahic eunu ija geldugina.
7 Maldita cólera que os levou à violência, maldito furor que os induziu à crueldade! Hei de dispersá-los em Jacó, hei de espalhá-los em Israel.
8 Juda, hina walinel age hina binain suluqagan.
8 Judá, teus irmãos te louvarão. Pegarás pela nuca os inimigos; os filhos de teu pai se prostrarão em tua presença.
9 O Juda, hina laion haun cinigwe.
9 Filhote de leão, Judá: voltas trazendo a caça, meu filho. Dobra-se, deita-se como um leão; como uma leoa: quem o despertará?
10 Juda uqa ilo uqana gom hewigian.
10 Não se apartará o cetro de Judá, nem o bastão de comando dentre seus pés, até que venha aquele a quem pertence por direito, e a quem devem obediência os povos.
11 Uqana cesel wain gugna qagigian.
11 Amarra à videira o jumentinho, à cepa o filho da jumenta. Lava com o vinho suas vestes, com o sangue das uvas o seu manto.
12 Uqa ameg eu gagatucca wain muhuc cinigwe.
12 O vinho aumenta o brilho de seus olhos, seus dentes são brancos como o leite.
13 Sebjulan uqa macas gesacna biligian.
13 Zabulon habita à beira do mar, no litoral, onde aportam os navios, e seu flanco se estende por Sidon.
14 Isaka uqa cesel gagadicca cinigwe.
14 Issacar é um jumento forte, deitado nos currais.
15 Qa uqa jaen mudec cudun me bahic fena.
15 Vê que é bom o descanso e a terra agradável: curva os ombros sob a carga, sujeita-se ao tributo.
16 Dan uqa uqana dana cajaca gesiladigian.
16 Dã julgará seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Dan uqa man sononec jic gesacna cinigwe caligian.
17 Dã será uma serpente no caminho, uma cobra na estrada, que morde a pata do cavalo e derruba o cavaleiro.
18 O Tibud, hina ija cahahategannu sumihigina.
18 Espero em vosso socorro, Senhor!
19 Gad uqa heje dana hejenu humeig uqaca han moqagan.
19 Gad será saqueado por quadrilhas de assaltantes, mas também os assaltará e perseguirá.
20 Ase uqana maha eu sab me bahic caligian.
20 Aser tem um pão saboroso, que constitui as delícias dos reis.
21 Naftali uqa dia, uqana gawecna cobona, cinigwe.
21 Neftali é uma gazela solta, que tem lindos filhotes.
22 Josef uqa cesel cus cinigwe.
22 José é broto de uma árvore fértil, broto de uma árvore fértil junto à nascente: seus ramos crescem acima do muro.
23 Uqana cad uqaca han mecnu gagadic hogina.
23 Provocam-no, atiram contra ele, atacam-no os flecheiros,
24 Qa Jekobna Anut Gagadic Odocca eu
24 mas, seu arco permanece firme, seus braços e mãos desembaraçados pelas mãos do Poderoso de Jacó, pelo nome do Pastor, que é a pedra de Israel,
25 Hina memen uqana Anut eu cesulhena.
25 graças ao Deus de teu pai, que te ajuda, graças ao todo-poderoso, que te abençoa com as bênçãos do céu altíssimo, com as bênçãos do profundo abismo, com as bênçãos dos peitos e do seio.
26 Macin bobogca ihena.
26 As bênçãos de teu pai sobrepujam as bênçãos das antigas montanhas, as aspirações das colinas eternas. Que elas desçam sobre a cabeça de José, sobre a fronte do príncipe de seus irmãos!
27 Benjamin uqa qa cus hanca cinigwe.
27 Benjamim, lobo voraz, de manhã devora a presa e à tarde reparte o despojo."
28 I age eu Isrel agena jobon medeh 12. Odocob i eu eeldoc je age memega odi maaden. Uqa eeldoc je cunug agenu osahicosahic aden eu agenu ihoc filfil siwiaden.
28 São estes todos que formam as doze tribos de Israel. Foi isso que lhes disse seu pai ao abençoá-los. A cada um deu uma bênção particular.
29 Odocob Jekob uqa melahul je gatiti edi maaden, “Ija asiel cal mein eu gami nuecnu saen eu dodoldona. Ija cal mecemin ija asiel gami meen hel Efron Hitdec uqana cabina nijina ono hel cisiteiga.
29 Em seguida, fez-lhes esta recomendação: "Eis que vou ser reunido aos meus. Enterrai-me junto de meus pais na caverna da terra de Efrom, o hiteu,
30 Meen hel eu Makpela cabina euqa Mamri cemenug Kenan mahana nijia. Meen hel eu Ebraham uqa qalqalnu Efron Hitdec dana ebennadec cabi euca faji on.
30 na caverna da terra de Macpela, defronte de Mambré, na terra de Canaã, essa caverna que Abraão havia comprado a Efrom, o hiteu, ao mesmo tempo que a terra, para ter a propriedade de uma sepultura.
31 Ono Ebraham uqa aideg Saraca hel cisalein. Ono Aisak uqa aideg Rebekaca ale hel cisalein. Ono ija Lia hel cisem.
31 Foi aí que enterraram Abraão e Sara, sua mulher; foi aí que enterraram Isaac e Rebeca, sua mulher; e foi aí que enterrei Lia".
32 Cabi meen hel euca Ebraham uqa Hit dana ebeneganadec faji on. Ono ija hel cisiteiga,” aden.
32 {Essa propriedade, bem como a caverna que nela se encontra, foram compradas aos filhos de Het.}
33 Aria Jekob uqa je gatiti melahul maadimei uqa jaih mahanadec suli u cabalna men. Odimei uqa siw ehi bi helimei kis on.
33 E, tendo Jacó dado aos seus filhos esta última recomendação, recolheu os pés em sua cama, e expirou. E foi reunido aos seus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.