Filemom 1

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ija Pol, ija Krais Jisasnu gihacdoc jona biligina. Ija ege wawige meleec cotige Timotica ele Failimon jaqihuwuna, hina elena danah bahic, hina ele cabi hijile.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 Ele cebinamile Apiaca, Akipasha jaqialowona. Akipas uqa han cadec dana eleca osoben Anutna han ina biluquna. Odocob ele tamanec hinana jona ceguleginanu ha jaqiadowona.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Memige Anut Jisas Krais Tibudca alena eelgec uum igecca malol bilecca adesiale.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 — ausente —
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Hina eleca osoben gabangec wawige meleena. Eunu hina eleca osoben Kraisca gabangec biluquna eunadec eeldoc me cunug ege oqona eunu du cuhadogannu inondugina.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 O wawile meleec cotile, hina dana cajaca qagoc cesuladecem age wawaga ceelena. Eunu hina dana cajaca ititomnu nalunuga magana eunu ija dumig wawi ben ceelen, odocob ija wawi duuec taweia.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Hina nalunuga mec ben gug eunu ija Krais ijanna hina eeta odocnu nijia eu mahecemin odogannu ija gagadicca bilecnu ihoc mahigen.
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 Euqa ija hina nalunin miginanu ija ninihigina. Ija Pol, ija Krais Jisasna me je hewigina, ija qila Krais Jisasnu gihacdoc jona biligina.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Ija hina ijana mel Onisimasnu ninihigen. Ija gihacdoc jona bibilig saen euna ija uqana memeg calem.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Wele uqa hina cesulhecnu cabi qee oloi. Qilaqa uqa hina ijaca cesullecnu cabi ona.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Ija qila uqa suldocomin hinaca ceseli lena. Ija wawica bahic osoben lena.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Ija me je maadec cabinu gihacdoc jona bibiligin Onisimas uqa hinana cudun umei cesultecnu ija cahacdocomin ijaca bilewan bili odocnu gale toub.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Euqa ija je gagadicca mahecemin kobol me odogan eu qee gale tena, euqa hinana gale hecna kobol me odogan eu ija gale tena. Eunu hina eunu cois qee ifeg ija uqa qee cahacdugaun.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Eu mele, Onisimas uqa hina saen nag odi culihen. Euqa ija odi cisdugina, hina uqa ceseli oidecem hinaca gaid biluwasan eunu uqa hina saen nag odi culihen.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Odocob qila uqa begabeg meh cabi dana dih qee bilina qa uqa begabeg meh cabi dana wooldoc bilina, uqa wawige meleec cotige ija nalug migina eu odi bilina. Ijadodoc uqa ija coti bahic ec cisdumig uqanu nalug migina! Odocob hina uqa begabeg meh cabi danaca Tibudca gabandoc cotinca ec cisdufeg uqanu gehca nalug megan.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Eunu hina ija hinana cabi hijen ec cisdufeg hina ija alalagtoumwe ceseli uqa alalagdoga.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Uqa hina cahuldoc oso odihecebfi, hinana ceteh oso umig isi wadacdugen ecebfi uqa ijan eu falicdumeg ija ijanina maga.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Ija Pol, ija ene ijadodoc ebenina je i jaqigina. Ija ceteh eu wadacdu fajihigen. Mele, hina ija ceteh wadacdutecnu nijia eu hinana cebac bilec! Euqa ija eunu madecnu qee nijel.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Ese ija coti, hina Tibudnu ijana gale tec odogamo. Hina Onisimas ceseli oidogale. Odocob hina Kraisca gabandoc coti eu odiwe ija wawi me muditegan.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Ija je i jaqihigina eu toodu odogannu du hedugina. Euqa ija hina odogannu mahigina eu hina wooldoc odogannu eu dugina.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Ija Anut uqa agena inondoc dah migiannu sumudi biligina. Odocob ija ceseli ageca ligen. Eunu saen euna dih cudun oso ijana saciaduteiga.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Epafras uqa ijaca osoben Krais Jisasnu gihacdoc jona biluwuna eu feele adec sulduadena.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Odocob ija cabi hijeniel Makca, Aristakasca, Dimasca, Lukca ageha agena feele adec sulduadegina.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Jisas Krais Tibud uqana eelgec uum igec age dolonogaca biliale.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.