Filemom 1

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ija Pol, ija Krais Jisasnu gihacdoc jona biligina. Ija ege wawige meleec cotige Timotica ele Failimon jaqihuwuna, hina elena danah bahic, hina ele cabi hijile.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 Ele cebinamile Apiaca, Akipasha jaqialowona. Akipas uqa han cadec dana eleca osoben Anutna han ina biluquna. Odocob ele tamanec hinana jona ceguleginanu ha jaqiadowona.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Memige Anut Jisas Krais Tibudca alena eelgec uum igecca malol bilecca adesiale.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 — ausente —
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Hina eleca osoben gabangec wawige meleena. Eunu hina eleca osoben Kraisca gabangec biluquna eunadec eeldoc me cunug ege oqona eunu du cuhadogannu inondugina.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 O wawile meleec cotile, hina dana cajaca qagoc cesuladecem age wawaga ceelena. Eunu hina dana cajaca ititomnu nalunuga magana eunu ija dumig wawi ben ceelen, odocob ija wawi duuec taweia.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Hina nalunuga mec ben gug eunu ija Krais ijanna hina eeta odocnu nijia eu mahecemin odogannu ija gagadicca bilecnu ihoc mahigen.
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 Euqa ija hina nalunin miginanu ija ninihigina. Ija Pol, ija Krais Jisasna me je hewigina, ija qila Krais Jisasnu gihacdoc jona biligina.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Ija hina ijana mel Onisimasnu ninihigen. Ija gihacdoc jona bibilig saen euna ija uqana memeg calem.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Wele uqa hina cesulhecnu cabi qee oloi. Qilaqa uqa hina ijaca cesullecnu cabi ona.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Ija qila uqa suldocomin hinaca ceseli lena. Ija wawica bahic osoben lena.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Ija me je maadec cabinu gihacdoc jona bibiligin Onisimas uqa hinana cudun umei cesultecnu ija cahacdocomin ijaca bilewan bili odocnu gale toub.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Euqa ija je gagadicca mahecemin kobol me odogan eu qee gale tena, euqa hinana gale hecna kobol me odogan eu ija gale tena. Eunu hina eunu cois qee ifeg ija uqa qee cahacdugaun.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Eu mele, Onisimas uqa hina saen nag odi culihen. Euqa ija odi cisdugina, hina uqa ceseli oidecem hinaca gaid biluwasan eunu uqa hina saen nag odi culihen.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 Odocob qila uqa begabeg meh cabi dana dih qee bilina qa uqa begabeg meh cabi dana wooldoc bilina, uqa wawige meleec cotige ija nalug migina eu odi bilina. Ijadodoc uqa ija coti bahic ec cisdumig uqanu nalug migina! Odocob hina uqa begabeg meh cabi danaca Tibudca gabandoc cotinca ec cisdufeg uqanu gehca nalug megan.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Eunu hina ija hinana cabi hijen ec cisdufeg hina ija alalagtoumwe ceseli uqa alalagdoga.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Uqa hina cahuldoc oso odihecebfi, hinana ceteh oso umig isi wadacdugen ecebfi uqa ijan eu falicdumeg ija ijanina maga.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Ija Pol, ija ene ijadodoc ebenina je i jaqigina. Ija ceteh eu wadacdu fajihigen. Mele, hina ija ceteh wadacdutecnu nijia eu hinana cebac bilec! Euqa ija eunu madecnu qee nijel.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Ese ija coti, hina Tibudnu ijana gale tec odogamo. Hina Onisimas ceseli oidogale. Odocob hina Kraisca gabandoc coti eu odiwe ija wawi me muditegan.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Ija je i jaqihigina eu toodu odogannu du hedugina. Euqa ija hina odogannu mahigina eu hina wooldoc odogannu eu dugina.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Ija Anut uqa agena inondoc dah migiannu sumudi biligina. Odocob ija ceseli ageca ligen. Eunu saen euna dih cudun oso ijana saciaduteiga.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Epafras uqa ijaca osoben Krais Jisasnu gihacdoc jona biluwuna eu feele adec sulduadena.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Odocob ija cabi hijeniel Makca, Aristakasca, Dimasca, Lukca ageha agena feele adec sulduadegina.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Jisas Krais Tibud uqana eelgec uum igec age dolonogaca biliale.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.