Filemom 1

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ija Pol, ija Krais Jisasnu gihacdoc jona biligina. Ija ege wawige meleec cotige Timotica ele Failimon jaqihuwuna, hina elena danah bahic, hina ele cabi hijile.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 Ele cebinamile Apiaca, Akipasha jaqialowona. Akipas uqa han cadec dana eleca osoben Anutna han ina biluquna. Odocob ele tamanec hinana jona ceguleginanu ha jaqiadowona.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Memige Anut Jisas Krais Tibudca alena eelgec uum igecca malol bilecca adesiale.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Hina eleca osoben gabangec wawige meleena. Eunu hina eleca osoben Kraisca gabangec biluquna eunadec eeldoc me cunug ege oqona eunu du cuhadogannu inondugina.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 O wawile meleec cotile, hina dana cajaca qagoc cesuladecem age wawaga ceelena. Eunu hina dana cajaca ititomnu nalunuga magana eunu ija dumig wawi ben ceelen, odocob ija wawi duuec taweia.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Hina nalunuga mec ben gug eunu ija Krais ijanna hina eeta odocnu nijia eu mahecemin odogannu ija gagadicca bilecnu ihoc mahigen.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 Euqa ija hina nalunin miginanu ija ninihigina. Ija Pol, ija Krais Jisasna me je hewigina, ija qila Krais Jisasnu gihacdoc jona biligina.
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 Ija hina ijana mel Onisimasnu ninihigen. Ija gihacdoc jona bibilig saen euna ija uqana memeg calem.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Wele uqa hina cesulhecnu cabi qee oloi. Qilaqa uqa hina ijaca cesullecnu cabi ona.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Ija qila uqa suldocomin hinaca ceseli lena. Ija wawica bahic osoben lena.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Ija me je maadec cabinu gihacdoc jona bibiligin Onisimas uqa hinana cudun umei cesultecnu ija cahacdocomin ijaca bilewan bili odocnu gale toub.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Euqa ija je gagadicca mahecemin kobol me odogan eu qee gale tena, euqa hinana gale hecna kobol me odogan eu ija gale tena. Eunu hina eunu cois qee ifeg ija uqa qee cahacdugaun.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Eu mele, Onisimas uqa hina saen nag odi culihen. Euqa ija odi cisdugina, hina uqa ceseli oidecem hinaca gaid biluwasan eunu uqa hina saen nag odi culihen.
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 Odocob qila uqa begabeg meh cabi dana dih qee bilina qa uqa begabeg meh cabi dana wooldoc bilina, uqa wawige meleec cotige ija nalug migina eu odi bilina. Ijadodoc uqa ija coti bahic ec cisdumig uqanu nalug migina! Odocob hina uqa begabeg meh cabi danaca Tibudca gabandoc cotinca ec cisdufeg uqanu gehca nalug megan.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Eunu hina ija hinana cabi hijen ec cisdufeg hina ija alalagtoumwe ceseli uqa alalagdoga.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Uqa hina cahuldoc oso odihecebfi, hinana ceteh oso umig isi wadacdugen ecebfi uqa ijan eu falicdumeg ija ijanina maga.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Ija Pol, ija ene ijadodoc ebenina je i jaqigina. Ija ceteh eu wadacdu fajihigen. Mele, hina ija ceteh wadacdutecnu nijia eu hinana cebac bilec! Euqa ija eunu madecnu qee nijel.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Ese ija coti, hina Tibudnu ijana gale tec odogamo. Hina Onisimas ceseli oidogale. Odocob hina Kraisca gabandoc coti eu odiwe ija wawi me muditegan.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Ija je i jaqihigina eu toodu odogannu du hedugina. Euqa ija hina odogannu mahigina eu hina wooldoc odogannu eu dugina.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Ija Anut uqa agena inondoc dah migiannu sumudi biligina. Odocob ija ceseli ageca ligen. Eunu saen euna dih cudun oso ijana saciaduteiga.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Epafras uqa ijaca osoben Krais Jisasnu gihacdoc jona biluwuna eu feele adec sulduadena.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Odocob ija cabi hijeniel Makca, Aristakasca, Dimasca, Lukca ageha agena feele adec sulduadegina.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Jisas Krais Tibud uqana eelgec uum igec age dolonogaca biliale.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.