Colossenses 1

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ija Pol, ija Krais Jisasna aposel. Ija Anut uqana cisdocna aposel calem. Ija ege wawige meleec cotige Timotica,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 ele Anutna dana cajaca qagoc age Kolosi ono bilegina eu ele wawile meleec cotileil age Kraisca gabanadec bilegina eu jaqiadowona. Memige Anut uqana eelgec uum igec malol bilecca ageca biliale.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Ele agenu Anut inondowona saenna ele Anut uqa egena Tibud Jisas Krais Memeg gaid helaga dowonanu.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Ge, ele age Krais Jisasnu wawaga meleena ec doh. Odocob age Anutna dana cajaca qagoc cunugnu nalunuga megina ec ha doh.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Mele je eu me je ageca hahawan hocob age Krais Jisasnu wawaga meleeceb age ceteh me Anut uqa agenu saona gun hewi cofdona eunu dah mein. Ceteh me eu age ocnu sumudi bilegina. Eunu agena wawaga meleecca agena nalunuga mecca alena gug eu ceteh me age ocnu sumudi bilegina.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Me je eu ageca hon. Dana cajaca ageha mahamaha cunug me je maadec cabi ogina. Odocob dana cajaca mati bahic age me je dah mimeig wawaga meleen. Me je eu dana cajaca mati bahic age gemona li hunawi ihoc lena. Kolosi ageha hahawannadec Anutna eelgec uum igec eu mele bahic ec dah mimeig me je eu age gemona li hunawi ihoc lenwe.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Age Anutna uum igec eu mele bahic eunu Epafras wele iwaladeceb oin, uqa ele cabi hijile bahic, uqa Kraisna cabi dana me, uqa ele cesullimei Kraisna cabi me cofdona.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Odocob uqa agena nalunuga mec kobol eu Kis Gun uqa aden ec malen.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Gug inu ele deel hahawannadec agena kobol menu dah moh eu gaid li Anut agenu inondocnu qee culoloh. Ele Anut agenu odi inondowona, Anut uqa uqana cisdoc age wawagana meceb du cuhadoqagannuca, Anut uqana Kis uqaha Anutna cisdoc silec fogo adecca eu cunug adecnuca ec inondowona.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Odocob age Tibud gale dona eu odi cobocnu ihoc. Odocob ceteh uqa waug me nijigian eu gaid odoqagan. Agena cebac bilec eu cabi me hanoqagan. Odocob age Anutnu doc silecca eu ben dugian.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Anut uqana gagadic odoc fulacdoccanadec gagadic cunug eu odadeceb age gagadic meigale. Eunu age ceteh cunugna gagadicca tawimeig culumen gahidoqagan. Odocob age ceelecca
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Memige Anut hegaga doqagan, uqa cesuladeceb Anutna mugumuga mec Anutna dana cajaca qagoc eu age cul fulacdocca euna bilegina eu oqagan age oqagannu eu ihoc odon.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Uqa tuna gagadic odocnadec besigi ehigimei uqa Melah uqa nalug mena eu uqana culna migen.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Ege Anut Melahca gabandu biluqunanu Anut Melah uqa ege fajigi besigen, odimei egena silail cagasigen.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Ege Anut fecwe qee euqa Anut Melah ege fecnu ihoc qa uqa Anut. Uqa ceteteh cunug Anut ifanen eu agena matu bilia.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Ge, Anut uqa ceteteh cunug Melah ebenna ifanen. Uqa ceteh saona nijiaca, ceteh mahana nijiaca, ceteh foqonaca, ceteh qee foqonaca, kisna gagadic odocca, tibud eundecca, king bilecca, gabman cofadecca, eu cunug Melah ebenna ifanen. Anut uqa ceteteh cunug Melahnuha ifanen.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Anut Melah uqa ceteteh cunug qee calec ninijen uqa aquniadi bilen. Odimei uqa ceteteh cunug heweceb bilegina. Uqa ceteteh cunug agena gug bahic, age uqanu agena cudun bahic oin.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Uqa tamanecna ilo, tamanec eu uqa deweg. Uqa gug qoc, uqa cal mecnadec ceseli cajec matu. Eunu Anut uqa ceteteh cunug agena aquniadec biligiannu muden.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Eetanu? Anut uqa uqana cebac bilecca, uqana kobol cunugca eu Melah am bigiannu gale don. Eunu uqa mitocob bilen.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Odocob Anut uqa Melahna uqa ceteteh cunug saona mahanaca bilegina eu Anut uqadodocca tanawoqagannu cisdon. Odocob uqa Krais golac na babalecna basecdon euna malol mudeceb ceteteh cunug saona mahanaca bilegina eu uqaca tanawaden.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Ageha age saen osona Anut cemenug qee bilelein. Age qisol mimi age cisdoc me qee cisdoloig eunu age uqana cad onoca bahic bilein.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Euqa qila uqa Melah deweg na babalecna cal men euna Anut uqa tanawadeceb uqaca osoben wawaga osol men. Melah uqa age ehadeceb Anutca loqagannu, odocob age gunca, tutuc odocca, cataniecca uqa amegna biluqagannu uqa eu odi odon.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Euqa age wawaga meleec gagadic hewimeig duuec taweiga. Odocob ceteh oso age diadeiaunnu age ceteh me ocnu sumudi bilegina eunu me je wele doin eu dahiniga cain celeiaun. Ija Pol, ija me je uqana cabi dana calem. Odocob me je eu, age dana cajaca cunug mahamaha bilegina eu qasali maadein.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Qila ija agenu culumen gahidugina eunu ceeligina. Ija dewenina culumen gahidugina euna Kraisna culumen gahidoc leih nijia eu ihoc ligiannu odigina. Ija tamanec cesuldocnu odigina, tamanec eu Krais deweg.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Odocob Anut uqa ija tamanecna cabi dana miten. Uqa ija cesuladigennu cabi i iten. Cabi i ija Anutna je cunug dana cajaca maadecemin doqagannu iten.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Anutna je eu wele saen cunugna jahuni bilen, eu dana cajaca cunug qee doloin. Euqa qila Anut uqa je jahunec eu uqana dana cajaca qagoc eu ageca camasac meceb doin.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Anutna cisdoc eu odi, uqa uqana je jahunec eu odocob uqana dana cajaca doqagan. Je jahunec eu cehewanca, eu gagadic odoc fulacdocca eu dana cajaca mahamaha cunug bilegina agenu bilia. O Kolosi, je jahunec uqana gug eu odi, Krais uqa age wawagana bilina. Odocob age uqana gagadic odoc fulacdocca adigiannu sumudi bilegina.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Eunu ege Kraisna me je dana cajaca cunug qasali maadoqona. Ege cisdoc silecca cunug dana cajaca ulaulaadi iwaladoqona, ege dana cunug osolosol ehadocomun age wawaga meleec dana bahic Kraisca gabanadec bilegina eu odi bahic Anut cemenug caloqagannu.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Eunu ija cabi i odocnu gisi cagugina. Gagadic odoc Krais itina eu ija wawina cabi ona euna cabi ugina.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.