Colossenses 1
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NVI
1 Ija Pol, ija Krais Jisasna aposel. Ija Anut uqana cisdocna aposel calem. Ija ege wawige meleec cotige Timotica,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 ele Anutna dana cajaca qagoc age Kolosi ono bilegina eu ele wawile meleec cotileil age Kraisca gabanadec bilegina eu jaqiadowona. Memige Anut uqana eelgec uum igec malol bilecca ageca biliale.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ele agenu Anut inondowona saenna ele Anut uqa egena Tibud Jisas Krais Memeg gaid helaga dowonanu.
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Ge, ele age Krais Jisasnu wawaga meleena ec doh. Odocob age Anutna dana cajaca qagoc cunugnu nalunuga megina ec ha doh.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Mele je eu me je ageca hahawan hocob age Krais Jisasnu wawaga meleeceb age ceteh me Anut uqa agenu saona gun hewi cofdona eunu dah mein. Ceteh me eu age ocnu sumudi bilegina. Eunu agena wawaga meleecca agena nalunuga mecca alena gug eu ceteh me age ocnu sumudi bilegina.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 Me je eu ageca hon. Dana cajaca ageha mahamaha cunug me je maadec cabi ogina. Odocob dana cajaca mati bahic age me je dah mimeig wawaga meleen. Me je eu dana cajaca mati bahic age gemona li hunawi ihoc lena. Kolosi ageha hahawannadec Anutna eelgec uum igec eu mele bahic ec dah mimeig me je eu age gemona li hunawi ihoc lenwe.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Age Anutna uum igec eu mele bahic eunu Epafras wele iwaladeceb oin, uqa ele cabi hijile bahic, uqa Kraisna cabi dana me, uqa ele cesullimei Kraisna cabi me cofdona.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Odocob uqa agena nalunuga mec kobol eu Kis Gun uqa aden ec malen.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Gug inu ele deel hahawannadec agena kobol menu dah moh eu gaid li Anut agenu inondocnu qee culoloh. Ele Anut agenu odi inondowona, Anut uqa uqana cisdoc age wawagana meceb du cuhadoqagannuca, Anut uqana Kis uqaha Anutna cisdoc silec fogo adecca eu cunug adecnuca ec inondowona.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Odocob age Tibud gale dona eu odi cobocnu ihoc. Odocob ceteh uqa waug me nijigian eu gaid odoqagan. Agena cebac bilec eu cabi me hanoqagan. Odocob age Anutnu doc silecca eu ben dugian.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Anut uqana gagadic odoc fulacdoccanadec gagadic cunug eu odadeceb age gagadic meigale. Eunu age ceteh cunugna gagadicca tawimeig culumen gahidoqagan. Odocob age ceelecca
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 Memige Anut hegaga doqagan, uqa cesuladeceb Anutna mugumuga mec Anutna dana cajaca qagoc eu age cul fulacdocca euna bilegina eu oqagan age oqagannu eu ihoc odon.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Uqa tuna gagadic odocnadec besigi ehigimei uqa Melah uqa nalug mena eu uqana culna migen.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Ege Anut Melahca gabandu biluqunanu Anut Melah uqa ege fajigi besigen, odimei egena silail cagasigen.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Ege Anut fecwe qee euqa Anut Melah ege fecnu ihoc qa uqa Anut. Uqa ceteteh cunug Anut ifanen eu agena matu bilia.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Ge, Anut uqa ceteteh cunug Melah ebenna ifanen. Uqa ceteh saona nijiaca, ceteh mahana nijiaca, ceteh foqonaca, ceteh qee foqonaca, kisna gagadic odocca, tibud eundecca, king bilecca, gabman cofadecca, eu cunug Melah ebenna ifanen. Anut uqa ceteteh cunug Melahnuha ifanen.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Anut Melah uqa ceteteh cunug qee calec ninijen uqa aquniadi bilen. Odimei uqa ceteteh cunug heweceb bilegina. Uqa ceteteh cunug agena gug bahic, age uqanu agena cudun bahic oin.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Uqa tamanecna ilo, tamanec eu uqa deweg. Uqa gug qoc, uqa cal mecnadec ceseli cajec matu. Eunu Anut uqa ceteteh cunug agena aquniadec biligiannu muden.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Eetanu? Anut uqa uqana cebac bilecca, uqana kobol cunugca eu Melah am bigiannu gale don. Eunu uqa mitocob bilen.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Odocob Anut uqa Melahna uqa ceteteh cunug saona mahanaca bilegina eu Anut uqadodocca tanawoqagannu cisdon. Odocob uqa Krais golac na babalecna basecdon euna malol mudeceb ceteteh cunug saona mahanaca bilegina eu uqaca tanawaden.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Ageha age saen osona Anut cemenug qee bilelein. Age qisol mimi age cisdoc me qee cisdoloig eunu age uqana cad onoca bahic bilein.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Euqa qila uqa Melah deweg na babalecna cal men euna Anut uqa tanawadeceb uqaca osoben wawaga osol men. Melah uqa age ehadeceb Anutca loqagannu, odocob age gunca, tutuc odocca, cataniecca uqa amegna biluqagannu uqa eu odi odon.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Euqa age wawaga meleec gagadic hewimeig duuec taweiga. Odocob ceteh oso age diadeiaunnu age ceteh me ocnu sumudi bilegina eunu me je wele doin eu dahiniga cain celeiaun. Ija Pol, ija me je uqana cabi dana calem. Odocob me je eu, age dana cajaca cunug mahamaha bilegina eu qasali maadein.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Qila ija agenu culumen gahidugina eunu ceeligina. Ija dewenina culumen gahidugina euna Kraisna culumen gahidoc leih nijia eu ihoc ligiannu odigina. Ija tamanec cesuldocnu odigina, tamanec eu Krais deweg.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Odocob Anut uqa ija tamanecna cabi dana miten. Uqa ija cesuladigennu cabi i iten. Cabi i ija Anutna je cunug dana cajaca maadecemin doqagannu iten.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Anutna je eu wele saen cunugna jahuni bilen, eu dana cajaca cunug qee doloin. Euqa qila Anut uqa je jahunec eu uqana dana cajaca qagoc eu ageca camasac meceb doin.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Anutna cisdoc eu odi, uqa uqana je jahunec eu odocob uqana dana cajaca doqagan. Je jahunec eu cehewanca, eu gagadic odoc fulacdocca eu dana cajaca mahamaha cunug bilegina agenu bilia. O Kolosi, je jahunec uqana gug eu odi, Krais uqa age wawagana bilina. Odocob age uqana gagadic odoc fulacdocca adigiannu sumudi bilegina.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Eunu ege Kraisna me je dana cajaca cunug qasali maadoqona. Ege cisdoc silecca cunug dana cajaca ulaulaadi iwaladoqona, ege dana cunug osolosol ehadocomun age wawaga meleec dana bahic Kraisca gabanadec bilegina eu odi bahic Anut cemenug caloqagannu.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Eunu ija cabi i odocnu gisi cagugina. Gagadic odoc Krais itina eu ija wawina cabi ona euna cabi ugina.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.