Colossenses 1

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ija Pol, ija Krais Jisasna aposel. Ija Anut uqana cisdocna aposel calem. Ija ege wawige meleec cotige Timotica,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 ele Anutna dana cajaca qagoc age Kolosi ono bilegina eu ele wawile meleec cotileil age Kraisca gabanadec bilegina eu jaqiadowona. Memige Anut uqana eelgec uum igec malol bilecca ageca biliale.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 Ele agenu Anut inondowona saenna ele Anut uqa egena Tibud Jisas Krais Memeg gaid helaga dowonanu.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Ge, ele age Krais Jisasnu wawaga meleena ec doh. Odocob age Anutna dana cajaca qagoc cunugnu nalunuga megina ec ha doh.
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 Mele je eu me je ageca hahawan hocob age Krais Jisasnu wawaga meleeceb age ceteh me Anut uqa agenu saona gun hewi cofdona eunu dah mein. Ceteh me eu age ocnu sumudi bilegina. Eunu agena wawaga meleecca agena nalunuga mecca alena gug eu ceteh me age ocnu sumudi bilegina.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Me je eu ageca hon. Dana cajaca ageha mahamaha cunug me je maadec cabi ogina. Odocob dana cajaca mati bahic age me je dah mimeig wawaga meleen. Me je eu dana cajaca mati bahic age gemona li hunawi ihoc lena. Kolosi ageha hahawannadec Anutna eelgec uum igec eu mele bahic ec dah mimeig me je eu age gemona li hunawi ihoc lenwe.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 Age Anutna uum igec eu mele bahic eunu Epafras wele iwaladeceb oin, uqa ele cabi hijile bahic, uqa Kraisna cabi dana me, uqa ele cesullimei Kraisna cabi me cofdona.
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 Odocob uqa agena nalunuga mec kobol eu Kis Gun uqa aden ec malen.
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 Gug inu ele deel hahawannadec agena kobol menu dah moh eu gaid li Anut agenu inondocnu qee culoloh. Ele Anut agenu odi inondowona, Anut uqa uqana cisdoc age wawagana meceb du cuhadoqagannuca, Anut uqana Kis uqaha Anutna cisdoc silec fogo adecca eu cunug adecnuca ec inondowona.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Odocob age Tibud gale dona eu odi cobocnu ihoc. Odocob ceteh uqa waug me nijigian eu gaid odoqagan. Agena cebac bilec eu cabi me hanoqagan. Odocob age Anutnu doc silecca eu ben dugian.
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 Anut uqana gagadic odoc fulacdoccanadec gagadic cunug eu odadeceb age gagadic meigale. Eunu age ceteh cunugna gagadicca tawimeig culumen gahidoqagan. Odocob age ceelecca
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 Memige Anut hegaga doqagan, uqa cesuladeceb Anutna mugumuga mec Anutna dana cajaca qagoc eu age cul fulacdocca euna bilegina eu oqagan age oqagannu eu ihoc odon.
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 Uqa tuna gagadic odocnadec besigi ehigimei uqa Melah uqa nalug mena eu uqana culna migen.
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 Ege Anut Melahca gabandu biluqunanu Anut Melah uqa ege fajigi besigen, odimei egena silail cagasigen.
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 Ege Anut fecwe qee euqa Anut Melah ege fecnu ihoc qa uqa Anut. Uqa ceteteh cunug Anut ifanen eu agena matu bilia.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Ge, Anut uqa ceteteh cunug Melah ebenna ifanen. Uqa ceteh saona nijiaca, ceteh mahana nijiaca, ceteh foqonaca, ceteh qee foqonaca, kisna gagadic odocca, tibud eundecca, king bilecca, gabman cofadecca, eu cunug Melah ebenna ifanen. Anut uqa ceteteh cunug Melahnuha ifanen.
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Anut Melah uqa ceteteh cunug qee calec ninijen uqa aquniadi bilen. Odimei uqa ceteteh cunug heweceb bilegina. Uqa ceteteh cunug agena gug bahic, age uqanu agena cudun bahic oin.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 Uqa tamanecna ilo, tamanec eu uqa deweg. Uqa gug qoc, uqa cal mecnadec ceseli cajec matu. Eunu Anut uqa ceteteh cunug agena aquniadec biligiannu muden.
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Eetanu? Anut uqa uqana cebac bilecca, uqana kobol cunugca eu Melah am bigiannu gale don. Eunu uqa mitocob bilen.
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Odocob Anut uqa Melahna uqa ceteteh cunug saona mahanaca bilegina eu Anut uqadodocca tanawoqagannu cisdon. Odocob uqa Krais golac na babalecna basecdon euna malol mudeceb ceteteh cunug saona mahanaca bilegina eu uqaca tanawaden.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Ageha age saen osona Anut cemenug qee bilelein. Age qisol mimi age cisdoc me qee cisdoloig eunu age uqana cad onoca bahic bilein.
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 Euqa qila uqa Melah deweg na babalecna cal men euna Anut uqa tanawadeceb uqaca osoben wawaga osol men. Melah uqa age ehadeceb Anutca loqagannu, odocob age gunca, tutuc odocca, cataniecca uqa amegna biluqagannu uqa eu odi odon.
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 Euqa age wawaga meleec gagadic hewimeig duuec taweiga. Odocob ceteh oso age diadeiaunnu age ceteh me ocnu sumudi bilegina eunu me je wele doin eu dahiniga cain celeiaun. Ija Pol, ija me je uqana cabi dana calem. Odocob me je eu, age dana cajaca cunug mahamaha bilegina eu qasali maadein.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Qila ija agenu culumen gahidugina eunu ceeligina. Ija dewenina culumen gahidugina euna Kraisna culumen gahidoc leih nijia eu ihoc ligiannu odigina. Ija tamanec cesuldocnu odigina, tamanec eu Krais deweg.
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 Odocob Anut uqa ija tamanecna cabi dana miten. Uqa ija cesuladigennu cabi i iten. Cabi i ija Anutna je cunug dana cajaca maadecemin doqagannu iten.
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 Anutna je eu wele saen cunugna jahuni bilen, eu dana cajaca cunug qee doloin. Euqa qila Anut uqa je jahunec eu uqana dana cajaca qagoc eu ageca camasac meceb doin.
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 Anutna cisdoc eu odi, uqa uqana je jahunec eu odocob uqana dana cajaca doqagan. Je jahunec eu cehewanca, eu gagadic odoc fulacdocca eu dana cajaca mahamaha cunug bilegina agenu bilia. O Kolosi, je jahunec uqana gug eu odi, Krais uqa age wawagana bilina. Odocob age uqana gagadic odoc fulacdocca adigiannu sumudi bilegina.
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Eunu ege Kraisna me je dana cajaca cunug qasali maadoqona. Ege cisdoc silecca cunug dana cajaca ulaulaadi iwaladoqona, ege dana cunug osolosol ehadocomun age wawaga meleec dana bahic Kraisca gabanadec bilegina eu odi bahic Anut cemenug caloqagannu.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Eunu ija cabi i odocnu gisi cagugina. Gagadic odoc Krais itina eu ija wawina cabi ona euna cabi ugina.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.