Colossenses 1

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ija Pol, ija Krais Jisasna aposel. Ija Anut uqana cisdocna aposel calem. Ija ege wawige meleec cotige Timotica,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 ele Anutna dana cajaca qagoc age Kolosi ono bilegina eu ele wawile meleec cotileil age Kraisca gabanadec bilegina eu jaqiadowona. Memige Anut uqana eelgec uum igec malol bilecca ageca biliale.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Ele agenu Anut inondowona saenna ele Anut uqa egena Tibud Jisas Krais Memeg gaid helaga dowonanu.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Ge, ele age Krais Jisasnu wawaga meleena ec doh. Odocob age Anutna dana cajaca qagoc cunugnu nalunuga megina ec ha doh.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Mele je eu me je ageca hahawan hocob age Krais Jisasnu wawaga meleeceb age ceteh me Anut uqa agenu saona gun hewi cofdona eunu dah mein. Ceteh me eu age ocnu sumudi bilegina. Eunu agena wawaga meleecca agena nalunuga mecca alena gug eu ceteh me age ocnu sumudi bilegina.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Me je eu ageca hon. Dana cajaca ageha mahamaha cunug me je maadec cabi ogina. Odocob dana cajaca mati bahic age me je dah mimeig wawaga meleen. Me je eu dana cajaca mati bahic age gemona li hunawi ihoc lena. Kolosi ageha hahawannadec Anutna eelgec uum igec eu mele bahic ec dah mimeig me je eu age gemona li hunawi ihoc lenwe.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Age Anutna uum igec eu mele bahic eunu Epafras wele iwaladeceb oin, uqa ele cabi hijile bahic, uqa Kraisna cabi dana me, uqa ele cesullimei Kraisna cabi me cofdona.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Odocob uqa agena nalunuga mec kobol eu Kis Gun uqa aden ec malen.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Gug inu ele deel hahawannadec agena kobol menu dah moh eu gaid li Anut agenu inondocnu qee culoloh. Ele Anut agenu odi inondowona, Anut uqa uqana cisdoc age wawagana meceb du cuhadoqagannuca, Anut uqana Kis uqaha Anutna cisdoc silec fogo adecca eu cunug adecnuca ec inondowona.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Odocob age Tibud gale dona eu odi cobocnu ihoc. Odocob ceteh uqa waug me nijigian eu gaid odoqagan. Agena cebac bilec eu cabi me hanoqagan. Odocob age Anutnu doc silecca eu ben dugian.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Anut uqana gagadic odoc fulacdoccanadec gagadic cunug eu odadeceb age gagadic meigale. Eunu age ceteh cunugna gagadicca tawimeig culumen gahidoqagan. Odocob age ceelecca
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Memige Anut hegaga doqagan, uqa cesuladeceb Anutna mugumuga mec Anutna dana cajaca qagoc eu age cul fulacdocca euna bilegina eu oqagan age oqagannu eu ihoc odon.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Uqa tuna gagadic odocnadec besigi ehigimei uqa Melah uqa nalug mena eu uqana culna migen.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Ege Anut Melahca gabandu biluqunanu Anut Melah uqa ege fajigi besigen, odimei egena silail cagasigen.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Ege Anut fecwe qee euqa Anut Melah ege fecnu ihoc qa uqa Anut. Uqa ceteteh cunug Anut ifanen eu agena matu bilia.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Ge, Anut uqa ceteteh cunug Melah ebenna ifanen. Uqa ceteh saona nijiaca, ceteh mahana nijiaca, ceteh foqonaca, ceteh qee foqonaca, kisna gagadic odocca, tibud eundecca, king bilecca, gabman cofadecca, eu cunug Melah ebenna ifanen. Anut uqa ceteteh cunug Melahnuha ifanen.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Anut Melah uqa ceteteh cunug qee calec ninijen uqa aquniadi bilen. Odimei uqa ceteteh cunug heweceb bilegina. Uqa ceteteh cunug agena gug bahic, age uqanu agena cudun bahic oin.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Uqa tamanecna ilo, tamanec eu uqa deweg. Uqa gug qoc, uqa cal mecnadec ceseli cajec matu. Eunu Anut uqa ceteteh cunug agena aquniadec biligiannu muden.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Eetanu? Anut uqa uqana cebac bilecca, uqana kobol cunugca eu Melah am bigiannu gale don. Eunu uqa mitocob bilen.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Odocob Anut uqa Melahna uqa ceteteh cunug saona mahanaca bilegina eu Anut uqadodocca tanawoqagannu cisdon. Odocob uqa Krais golac na babalecna basecdon euna malol mudeceb ceteteh cunug saona mahanaca bilegina eu uqaca tanawaden.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Ageha age saen osona Anut cemenug qee bilelein. Age qisol mimi age cisdoc me qee cisdoloig eunu age uqana cad onoca bahic bilein.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Euqa qila uqa Melah deweg na babalecna cal men euna Anut uqa tanawadeceb uqaca osoben wawaga osol men. Melah uqa age ehadeceb Anutca loqagannu, odocob age gunca, tutuc odocca, cataniecca uqa amegna biluqagannu uqa eu odi odon.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Euqa age wawaga meleec gagadic hewimeig duuec taweiga. Odocob ceteh oso age diadeiaunnu age ceteh me ocnu sumudi bilegina eunu me je wele doin eu dahiniga cain celeiaun. Ija Pol, ija me je uqana cabi dana calem. Odocob me je eu, age dana cajaca cunug mahamaha bilegina eu qasali maadein.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Qila ija agenu culumen gahidugina eunu ceeligina. Ija dewenina culumen gahidugina euna Kraisna culumen gahidoc leih nijia eu ihoc ligiannu odigina. Ija tamanec cesuldocnu odigina, tamanec eu Krais deweg.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Odocob Anut uqa ija tamanecna cabi dana miten. Uqa ija cesuladigennu cabi i iten. Cabi i ija Anutna je cunug dana cajaca maadecemin doqagannu iten.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Anutna je eu wele saen cunugna jahuni bilen, eu dana cajaca cunug qee doloin. Euqa qila Anut uqa je jahunec eu uqana dana cajaca qagoc eu ageca camasac meceb doin.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Anutna cisdoc eu odi, uqa uqana je jahunec eu odocob uqana dana cajaca doqagan. Je jahunec eu cehewanca, eu gagadic odoc fulacdocca eu dana cajaca mahamaha cunug bilegina agenu bilia. O Kolosi, je jahunec uqana gug eu odi, Krais uqa age wawagana bilina. Odocob age uqana gagadic odoc fulacdocca adigiannu sumudi bilegina.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Eunu ege Kraisna me je dana cajaca cunug qasali maadoqona. Ege cisdoc silecca cunug dana cajaca ulaulaadi iwaladoqona, ege dana cunug osolosol ehadocomun age wawaga meleec dana bahic Kraisca gabanadec bilegina eu odi bahic Anut cemenug caloqagannu.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Eunu ija cabi i odocnu gisi cagugina. Gagadic odoc Krais itina eu ija wawina cabi ona euna cabi ugina.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.