Atos 5

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Euna dana oso, ijan Ananaias, uqa aideg Safairaca alena maha oso idadimesi meen qaig osin.
1 Um certo homem chamado Ananias, de comum acordo com sua mulher Safira, vendeu um campo
2 Odocob uqa aidegca je qeel qetimesi uqa meen qaig naha hehewi li naha himec aposel aden.
2 e, combinando com ela, reteve uma parte da quantia da venda. Levando apenas a outra parte, depositou-a aos pés dos apóstolos.
3 Euqa Pita madon, “Ananaias, hina eetanu Seten culdocom cisdoc me qee iheceb Kis Gun uhuldudu meen qaig naha maha idademnadec hewaga?
3 Pedro, porém, disse: Ananias, por que tomou conta Satanás do teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e enganasses acerca do valor do campo?
4 Hina maha qee idadec ninijen eu hinana bilen. Hibna hina idadem eu hina adinu fajedom meen qaig hinana biloub eu cois. Eetanu kobol me qee i odocnu cisdoga? Hina maha inadec dana qee uhuladelem qa hina Anut uhuldoga!” don.
4 Acaso não o podias conservar sem vendê-lo? E depois de vendido, não podias livremente dispor dessa quantia? Por que imaginaste isso em teu coração? Não foi aos homens que mentiste, mas a Deus.
5 Saen Ananaias je eu dah mimei cal mimei toni mahulen. Cunug eu dah mimeig ben bahic cucuiein.
5 Ao ouvir estas palavras, Ananias caiu morto. Apoderou-se grande terror de todos os que o ouviram.
6 Odocob dana haunhaun age hamol humeig uqa deweg lotoc jeuldimeig hewi ehi nui heel cisein.
6 Uns moços retiraram-no dali, levaram-no para fora e o enterraram.
7 Odocob aua cijed odi hedocob uqa aideg qee docdoc li hamol len.
7 Depois de umas três horas, entrou também sua mulher, nada sabendo do ocorrido.
8 Odocob Pita sisildon, “Mataga, meen qaig gadac iqa himec hina gemunca maha idadesianadecfo?” don.
8 Pedro perguntou-lhe: Dize-me, mulher. Foi por tanto que vendestes o vosso campo? Respondeu ela: Sim, por esse preço.
9 Odocob Pita madon, “Hina hina gemunca eetanu Tibudna Kis temdocnu je qeel qetesin? Faga, dana hina gemun heel ciseiga eu age qila jic cebecna taweiga. Age hina ha gahihi caloqagan!” don.
9 Replicou Pedro: Por que combinastes para pôr à prova o Espírito do Senhor? Estão ali à porta os pés daqueles que sepultaram teu marido. Hão de levar-te também a ti.
10 Mahuc bahic uqa jaihna toni mahulimei cal men. Dana eu age hamol humeig uqaha cal men eu fein. Eunu age hewi ehi nui gemug nijen qeihna heel cisein.
10 Imediatamente caiu aos seus pés e expirou. Entrando aqueles moços, acharam-na morta. Levaram-na para fora e a enterraram junto do seu marido.
11 Odocob tamanec cunugca dana caja leihca je eu dah mimeig ben bahic cucuiein.
11 Sobreveio grande pavor a toda a comunidade e a todos os que ouviram falar desse acontecimento.
12 Odocob aposel age kobolkobol odocca, gaga odocca mati bahic dana cajaca gemona odoin. Odocob tamanec cunug age Solomonna hamolna ono ceguloig.
12 Enquanto isso, realizavam-se entre o povo pelas mãos dos apóstolos muitos milagres e prodígios. Reuniam-se eles todos unânimes no pórtico de Salomão.
13 Leih maha gemo coboin eu cucuiimeig age li gabanadecnu qee cisdoloin, qa dana cajaca cunug tamanec binanaga sulein.
13 Dos outros ninguém ousava juntar-se a eles, mas o povo lhes tributava grandes louvores.
14 Euqa dana cajaca mati bahic age Tibudnu wawaga meleen uqana tamanec euna lein.
14 Cada vez mais aumentava a multidão dos homens e mulheres que acreditavam no Senhor.
15 Eunu aposel age odi oodogin dana age Pita hu woolaadeb uqa hahun aqeceb me madigiannu age hagca gahiadi jicna agena cabalna agena taegna cedi ehi li madoloig.
15 De maneira que traziam os doentes para as ruas e punham-nos em leitos e macas, a fim de que, quando Pedro passasse, ao menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Odocob mati bahic dana caja hagca eundec jobon nagnag Jerusalem alildoc onodec buga me qeeca eundec cedi ahocobil age cunug me madein.
16 Também das cidades vizinhas de Jerusalém afluía muita gente, trazendo os enfermos e os atormentados por espíritos imundos, e todos eles eram curados.
17 Odocobil ihanec dana iloca, Sadjusi dana age uqaca tawein eundecca age heel mec je madein. Eunu age aposelnu age ceteh oso odadecnu cisdoin.
17 Levantaram-se então os sumos sacerdotes e seus partidários {isto é, a seita dos saduceus} cheios de inveja,
18 Age aposel hewadimeig dana cunug agena gihacdoc jo euna madein.
18 e deitaram as mãos nos apóstolos e meteram-nos na cadeia pública.
19 Euqa witic euna Tibudna ensel oso nimei gihacdoc jo cebec hudimei aposel ehadi ehi limei maaden,
19 Mas um anjo do Senhor abriu de noite as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, disse-lhes:
20 “Belimeig tempel hamol li taweiga. Odimeig cebac bilec haun inu dana cajaca cunug maadeiga,” aden.
20 Ide e apresentai-vos no templo e pregai ao povo as palavras desta vida.
21 Aposel je toodumeig cocojagen age tempel jo hamol lein. Odimeig me je iwaladein.
21 Obedecendo a essa ordem, eles entraram ao amanhecer, no templo, e puseram-se a ensinar. Enquanto isso, o sumo sacerdote e os seus partidários reuniram-se e convocaram o Grande Conselho e todos os anciãos de Israel, e mandaram trazer os apóstolos do cárcere.
22 Saen tempelnadec cabi dana lein eu aposel ono qee gulucadelein. Eunu age cegulecca limeig maadein,
22 Dirigiram-se para lá os guardas, mas ao abrirem o cárcere, não os encontraram, e voltaram a informar:
23 “Saen ege gihacdoc jona limeb jic cebec eu gagadic bahic menec tatawen foqa. Gihacdoc jo jic cebec cofdoc dana ha tatawegin meciadoqa qa saen ege jic cebec hudimeb dunuh loqa eu ono danaca qee!” adein.
23 Achamos o cárcere fechado com toda segurança e os guardas de pé diante das portas, e, no entanto, abrindo-as, não achamos ninguém lá dentro.
24 Saen tempel uqa han qalic iloca, ihanec dana benben ageca odi dah mimeig age dadanii aposel dewenega cel ceteh caleia ec cisdoin.
24 A essa notícia, os sumos sacerdotes e o chefe do templo ficaram perplexos e indagaram entre si sobre o que significava isso.
25 Oodon dana oso humei maaden, “Doiga! Dana age gihacdoc jona madeigan eu tempelna dana me je iwalaadi taweiga!” aden.
25 Mas, nesse momento, alguém transmitiu-lhes esta notícia: Aqueles homens que metestes no cárcere estão no templo ensinando o povo!
26 Odocob tempel han qalic iloca, uqana han qalic dana ageca belimeig aposel cedadi ahoin. Age dana meenna aqowainnu cucuiein. Eunu age hihibanagana qee cedadi aholoin.
26 Foi então o comandante do templo com seus guardas e trouxe-os sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Age aposel cedadi hamol ehi limeig cegulec amagana madecebil tawein. Odocob ihanec dana ilo uqa sisiladen,
27 Trouxeram-nos e os introduziram no Grande Conselho, onde o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 “Ege age je gatiti maadom, dana i ijanna cain iwaladowain ec maadom qa feiga, age eeta odoin? Dana cajaca iwaladein eu Jerusalem i cunug ihoc len. Odocob age dana i uqana cal mecnu ha ege um qiguqagannu gale adena!” aden.
28 Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome. Não obstante isso, tendes enchido Jerusalém de vossa doutrina! Quereis fazer recair sobre nós o sangue deste homem!
29 Odocob Pita aposel leihca jejenega hewi maadein, “Ege maha inadec dana jejenega qee toodoqaun. Anut jejeg himec toodoqan.
29 Pedro e os apóstolos replicaram: Importa obedecer antes a Deus do que aos homens.
30 Ege jajanigeil agena Anut uqa Jisas uqa age na babalecna tuitu qumeig caqusecebil caculimei cal meceb cal mecnadec tulidocob cajen.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, que vós matastes, suspendendo-o num madeiro.
31 Anut uqa dana i tulidocob cajimei eben meulana isec ten bilia. Uqa ege iwalgecca cahahagecca bilina. Uqa Isrel dana agena silailnu tului falicdocnu silail cagasiadigiannu ihoc bilina.
31 Deus elevou-o pela mão direita como Príncipe e Salvador, a fim de dar a Israel o arrependimento e a remissão dos pecados.
32 Ege Anut ceteh eu odon eu ege fom eunu qasali maadoqona. Kis Gunha ceteh eu maadena. Anut uqa dana age uqana je toodu odogina eu Kis Gun adena,” adein.
32 Deste fato nós somos testemunhas, nós e o Espírito Santo, que Deus deu a todos aqueles que lhe obedecem.
33 Saen cegulec dana age je eu dah mimeig age gemanaga gagadic bahic beben aposel qagaadoqagannu cisdoin.
33 Ao ouvirem essas palavras, enfureceram-se e resolveram matá-los.
34 Euqa agenadec oso, Farisi ijan Gameliel, uqa loo je iwaladec dana cunug age uqa bisalu himec jejeg dogina eu caji tawimei aposel cedi caloqagannu maaden.
34 Levantou-se, porém, um membro do Grande Conselho. Era Gamaliel, um fariseu, doutor da lei, respeitado por todo o povo.
35 Odimei cegulec maaden, “Isrel dana, dana i agenu ceteh oso odadoqagannufi batut cisdoigale.
35 Mandou que se retirassem aqueles homens por um momento, e então lhes disse: Homens de Israel, considerai bem o que ides fazer com estes homens.
36 Ge, saen osona Tiudas cali hon. Odimei uqa ija meca ec maden. Odocob dana 400 odi uqaca gabandoin qa uqa qagadogin cal men. Dana uqa toodu coboloig eu filfil buadein. Odocob uqana cabi sanan men eu gauc cal mi qee men.
36 Faz algum tempo apareceu um certo Teudas, que se considerava um grande homem. A ele se associaram cerca de quatrocentos homens: foi morto e todos os seus partidários foram dispersados e reduzidos a nada.
37 Eu hedocob Judas Galilidec, dana cajaca cunug sanijadec saenna cali hon uqa dana mati bahic diiadeceb toodoin qa uqaha qocobil cal meceb dana uqa toodoloig eu filfil buadein.
37 Depois deste, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e arrastou o povo consigo, mas também ele pereceu e todos quantos o seguiam foram dispersados.
38 — ausente —
38 Agora, pois, eu vos aconselho: não vos metais com estes homens. Deixai-os! Se o seu projeto ou a sua obra provém de homens, por si mesma se destruirá;
39 — ausente —
39 mas se provier de Deus, não podereis desfazê-la. Vós vos arriscaríeis a entrar em luta contra o próprio Deus. Aceitaram o seu conselho.
40 Eunu age uqa jejeg toodumeig aposel utaadecebil hamol lein. Odocob age han qalic dana maadecebil age geh bahic qisaadimeig Jisas ijanna me je cain bahic dana maadowainnu cahacadimeig culadecebil belein.
40 Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Ordenaram-lhes então que não pregassem mais em nome de Jesus, e os soltaram.
41 Odocob aposel age cegulec culadein. Anut uqa age Jisasnu majanaga hewecnu eu ihoc ec cisdon eunu bebeli bileig age wawaga ceelen.
41 Eles saíram da sala do Grande Conselho, cheios de alegria, por terem sido achados dignos de sofrer afrontas pelo nome de Jesus.
42 Odocob deel cunugna tempelnaca, agena jo cunugnaca Jisas uqa Anutna Krais eunu me je maaadi coboin.
42 E todos os dias não cessavam de ensinar e de pregar o Evangelho de Jesus Cristo no templo e pelas casas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.