Atos 5

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Euna dana oso, ijan Ananaias, uqa aideg Safairaca alena maha oso idadimesi meen qaig osin.
1 Entretanto, certo homem, chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 Odocob uqa aidegca je qeel qetimesi uqa meen qaig naha hehewi li naha himec aposel aden.
2 mas, em acordo com sua mulher, reteve parte do preço e, levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 Euqa Pita madon, “Ananaias, hina eetanu Seten culdocom cisdoc me qee iheceb Kis Gun uhuldudu meen qaig naha maha idademnadec hewaga?
3 Então, disse Pedro: Ananias, por que encheu Satanás teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo, reservando parte do valor do campo?
4 Hina maha qee idadec ninijen eu hinana bilen. Hibna hina idadem eu hina adinu fajedom meen qaig hinana biloub eu cois. Eetanu kobol me qee i odocnu cisdoga? Hina maha inadec dana qee uhuladelem qa hina Anut uhuldoga!” don.
4 Conservando-o, porventura, não seria teu? E, vendido, não estaria em teu poder? Como, pois, assentaste no coração este desígnio? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Saen Ananaias je eu dah mimei cal mimei toni mahulen. Cunug eu dah mimeig ben bahic cucuiein.
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu e expirou, sobrevindo grande temor a todos os ouvintes.
6 Odocob dana haunhaun age hamol humeig uqa deweg lotoc jeuldimeig hewi ehi nui heel cisein.
6 Levantando-se os moços, cobriram-lhe o corpo e, levando-o, o sepultaram.
7 Odocob aua cijed odi hedocob uqa aideg qee docdoc li hamol len.
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, não sabendo o que ocorrera.
8 Odocob Pita sisildon, “Mataga, meen qaig gadac iqa himec hina gemunca maha idadesianadecfo?” don.
8 Então, Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou-lhe: Dize-me, vendestes por tanto aquela terra? Ela respondeu: Sim, por tanto.
9 Odocob Pita madon, “Hina hina gemunca eetanu Tibudna Kis temdocnu je qeel qetesin? Faga, dana hina gemun heel ciseiga eu age qila jic cebecna taweiga. Age hina ha gahihi caloqagan!” don.
9 Tornou-lhe Pedro: Por que entrastes em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e eles também te levarão.
10 Mahuc bahic uqa jaihna toni mahulimei cal men. Dana eu age hamol humeig uqaha cal men eu fein. Eunu age hewi ehi nui gemug nijen qeihna heel cisein.
10 No mesmo instante, caiu ela aos pés de Pedro e expirou. Entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a, sepultaram-na junto do marido.
11 Odocob tamanec cunugca dana caja leihca je eu dah mimeig ben bahic cucuiein.
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos quantos ouviram a notícia destes acontecimentos.
12 Odocob aposel age kobolkobol odocca, gaga odocca mati bahic dana cajaca gemona odoin. Odocob tamanec cunug age Solomonna hamolna ono ceguloig.
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E costumavam todos reunir-se, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 Leih maha gemo coboin eu cucuiimeig age li gabanadecnu qee cisdoloin, qa dana cajaca cunug tamanec binanaga sulein.
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava ajuntar-se a eles; porém o povo lhes tributava grande admiração.
14 Euqa dana cajaca mati bahic age Tibudnu wawaga meleen uqana tamanec euna lein.
14 E crescia mais e mais a multidão de crentes, tanto homens como mulheres, agregados ao Senhor,
15 Eunu aposel age odi oodogin dana age Pita hu woolaadeb uqa hahun aqeceb me madigiannu age hagca gahiadi jicna agena cabalna agena taegna cedi ehi li madoloig.
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse nalguns deles.
16 Odocob mati bahic dana caja hagca eundec jobon nagnag Jerusalem alildoc onodec buga me qeeca eundec cedi ahocobil age cunug me madein.
16 Afluía também muita gente das cidades vizinhas a Jerusalém, levando doentes e atormentados de espíritos imundos, e todos eram curados.
17 Odocobil ihanec dana iloca, Sadjusi dana age uqaca tawein eundecca age heel mec je madein. Eunu age aposelnu age ceteh oso odadecnu cisdoin.
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, a seita dos saduceus, tomaram-se de inveja,
18 Age aposel hewadimeig dana cunug agena gihacdoc jo euna madein.
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 Euqa witic euna Tibudna ensel oso nimei gihacdoc jo cebec hudimei aposel ehadi ehi limei maaden,
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, lhes disse:
20 “Belimeig tempel hamol li taweiga. Odimeig cebac bilec haun inu dana cajaca cunug maadeiga,” aden.
20 Ide e, apresentando-vos no templo, dizei ao povo todas as palavras desta Vida.
21 Aposel je toodumeig cocojagen age tempel jo hamol lein. Odimeig me je iwaladein.
21 Tendo ouvido isto, logo ao romper do dia, entraram no templo e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que com ele estavam, convocaram o Sinédrio e todo o senado dos filhos de Israel e mandaram buscá-los no cárcere.
22 Saen tempelnadec cabi dana lein eu aposel ono qee gulucadelein. Eunu age cegulecca limeig maadein,
22 Mas os guardas, indo, não os acharam no cárcere; e, tendo voltado, relataram,
23 “Saen ege gihacdoc jona limeb jic cebec eu gagadic bahic menec tatawen foqa. Gihacdoc jo jic cebec cofdoc dana ha tatawegin meciadoqa qa saen ege jic cebec hudimeb dunuh loqa eu ono danaca qee!” adein.
23 dizendo: Achamos o cárcere fechado com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo-as, a ninguém encontramos dentro.
24 Saen tempel uqa han qalic iloca, ihanec dana benben ageca odi dah mimeig age dadanii aposel dewenega cel ceteh caleia ec cisdoin.
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 Oodon dana oso humei maaden, “Doiga! Dana age gihacdoc jona madeigan eu tempelna dana me je iwalaadi taweiga!” aden.
25 Nesse ínterim, alguém chegou e lhes comunicou: Eis que os homens que recolhestes no cárcere, estão no templo ensinando o povo.
26 Odocob tempel han qalic iloca, uqana han qalic dana ageca belimeig aposel cedadi ahoin. Age dana meenna aqowainnu cucuiein. Eunu age hihibanagana qee cedadi aholoin.
26 Nisto, indo o capitão e os guardas, os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Age aposel cedadi hamol ehi limeig cegulec amagana madecebil tawein. Odocob ihanec dana ilo uqa sisiladen,
27 Trouxeram-nos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote interrogou-os,
28 “Ege age je gatiti maadom, dana i ijanna cain iwaladowain ec maadom qa feiga, age eeta odoin? Dana cajaca iwaladein eu Jerusalem i cunug ihoc len. Odocob age dana i uqana cal mecnu ha ege um qiguqagannu gale adena!” aden.
28 dizendo: Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome; contudo, enchestes Jerusalém de vossa doutrina; e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Odocob Pita aposel leihca jejenega hewi maadein, “Ege maha inadec dana jejenega qee toodoqaun. Anut jejeg himec toodoqan.
29 Então, Pedro e os demais apóstolos afirmaram: Antes, importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 Ege jajanigeil agena Anut uqa Jisas uqa age na babalecna tuitu qumeig caqusecebil caculimei cal meceb cal mecnadec tulidocob cajen.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, a quem vós matastes, pendurando-o num madeiro.
31 Anut uqa dana i tulidocob cajimei eben meulana isec ten bilia. Uqa ege iwalgecca cahahagecca bilina. Uqa Isrel dana agena silailnu tului falicdocnu silail cagasiadigiannu ihoc bilina.
31 Deus, porém, com a sua destra, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 Ege Anut ceteh eu odon eu ege fom eunu qasali maadoqona. Kis Gunha ceteh eu maadena. Anut uqa dana age uqana je toodu odogina eu Kis Gun adena,” adein.
32 Ora, nós somos testemunhas destes fatos, e bem assim o Espírito Santo, que Deus outorgou aos que lhe obedecem.
33 Saen cegulec dana age je eu dah mimeig age gemanaga gagadic bahic beben aposel qagaadoqagannu cisdoin.
33 Eles, porém, ouvindo, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Euqa agenadec oso, Farisi ijan Gameliel, uqa loo je iwaladec dana cunug age uqa bisalu himec jejeg dogina eu caji tawimei aposel cedi caloqagannu maaden.
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu, chamado Gamaliel, mestre da lei, acatado por todo o povo, mandou retirar os homens, por um pouco,
35 Odimei cegulec maaden, “Isrel dana, dana i agenu ceteh oso odadoqagannufi batut cisdoigale.
35 e lhes disse: Israelitas, atentai bem no que ides fazer a estes homens.
36 Ge, saen osona Tiudas cali hon. Odimei uqa ija meca ec maden. Odocob dana 400 odi uqaca gabandoin qa uqa qagadogin cal men. Dana uqa toodu coboloig eu filfil buadein. Odocob uqana cabi sanan men eu gauc cal mi qee men.
36 Porque, antes destes dias, se levantou Teudas, insinuando ser ele alguma coisa, ao qual se agregaram cerca de quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe prestavam obediência se dispersaram e deram em nada.
37 Eu hedocob Judas Galilidec, dana cajaca cunug sanijadec saenna cali hon uqa dana mati bahic diiadeceb toodoin qa uqaha qocobil cal meceb dana uqa toodoloig eu filfil buadein.
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo; também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 — ausente —
38 Agora, vos digo: dai de mão a estes homens, deixai-os; porque, se este conselho ou esta obra vem de homens, perecerá;
39 — ausente —
39 mas, se é de Deus, não podereis destruí-los, para que não sejais, porventura, achados lutando contra Deus. E concordaram com ele.
40 Eunu age uqa jejeg toodumeig aposel utaadecebil hamol lein. Odocob age han qalic dana maadecebil age geh bahic qisaadimeig Jisas ijanna me je cain bahic dana maadowainnu cahacadimeig culadecebil belein.
40 Chamando os apóstolos, açoitaram-nos e, ordenando-lhes que não falassem em o nome de Jesus, os soltaram.
41 Odocob aposel age cegulec culadein. Anut uqa age Jisasnu majanaga hewecnu eu ihoc ec cisdon eunu bebeli bileig age wawaga ceelen.
41 E eles se retiraram do Sinédrio regozijando-se por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 Odocob deel cunugna tempelnaca, agena jo cunugnaca Jisas uqa Anutna Krais eunu me je maaadi coboin.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar Jesus, o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.