Atos 4
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NTLH
1 Pita Jonca ale dana je maaadesin, ihanec dana ageca, tempel cofdoc han dana agena ilo uqaca, Sadjusi ageca age aleca lein.
1 Pedro e João ainda estavam falando ao povo quando chegaram alguns sacerdotes, o chefe da guarda do Templo e alguns saduceus .
2 Age Pita Jonca dana iwalaadesi Jisas uqa cal mecnadec haun ceseli cajen je eunu dana cunug age cal mecnadec ceseli cajecnu ihoc eu qaqasali maadesinnu gemanaga ben.
2 Eles ficaram muito aborrecidos porque os dois apóstolos estavam ensinando ao povo que Jesus havia ressuscitado e que isso provava que os mortos vão ressuscitar.
3 Odocob age hewalimeig cedali ehi li gihacdoc jona malein. Eu wesu mecebnu ono bibilesin deel osol hedon.
3 Então prenderam os dois e os puseram na cadeia para ficarem lá até o dia seguinte, pois já era muito tarde.
4 Euqa mati bahic age me je dah mein eundec wawaga meleen eu 5,000 odi ihoc len.
4 Porém muitas pessoas que ouviram a mensagem creram, e os homens que creram foram mais ou menos cinco mil.
5 Deel osona Juda agena iloiloca, agena matumatuca, loo je iwaladecca Jerusalem ono cegulein.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém as autoridades dos judeus, os líderes do povo e os mestres da Lei.
6 Age ihanec dana agena ilo Anasca, Kaiafasca, Jonca, Aleksandaca, dana cunug age ihanec dana agena ilo agena sihul eundecca gami cegulein.
6 Nessa reunião estavam também Anás, que era o Grande Sacerdote , Caifás, João, Alexandre e os outros que eram da família do Grande Sacerdote.
7 Age Pita Jonca malecebil amagana tatawesin sisilalein, “Ale ceteh i adi odesian? Ale cel gagadic odocnafo, qee in ijanna odesian?” alein.
7 As autoridades puseram os apóstolos em frente deles e perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Odocob Pita Kis Gun am bi cacawudeceb jejenega hewi maaden, “O Juda agena iloiloca, agena matumatuca age
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu: — Autoridades e líderes do povo!
9 qila ele dana jaih laleg mec me mudewan, me mudec euna dana eu me tawena eunu sisillifeig
9 Os senhores estão nos perguntando hoje sobre o bem que foi feito a este homem e como ele foi curado.
10 age doiga. Isrel dana cunug ageha doiga. Dana laleg mec qila age amagana tawena eu uqa Jisas Krais Nasaretdec uqa ijanna me mudec tawena. Age Jisas Krais eu na babalecna tuitu qocobil cal men, euqa Anut haun tulidocob cajen.
10 Pois então os senhores e todo o povo de Israel fiquem sabendo que este homem está aqui completamente curado pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré — aquele que os senhores crucificaram e que Deus ressuscitou.
11 Jisas uqanu Anutna jaqec je maden:
11 Jesus é aquele de quem as Escrituras Sagradas dizem: “A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
12 Anut uqa cahahagecnu oso ijan hatu i cunugna qee igel. Uqa himec ege Cahahagec. Osoca qee,” aden.
12 A salvação só pode ser conseguida por meio dele. Pois não há no mundo inteiro nenhum outro que Deus tenha dado aos seres humanos, por meio do qual possamos ser salvos.
13 Odocob cegulec age Pita Jonca ale je saluqi u mamadesin eu dah mein. Odocob aleha dana gauc, ale Farisi agena doc qee iwalalein eu doin. Eunu age tumatumaein. Odocob ale Jisasca coboloig eu doin.
13 Os membros do Conselho Superior ficaram admirados com a coragem de Pedro e de João, pois sabiam que eram homens simples e sem instrução. E reconheceram que eles tinham sido companheiros de Jesus.
14 Euqa ale dana me mudesian eu Pita Jonca gami tatawegin fein eunu je oso madecwe qee.
14 Mas não podiam dizer nada contra os dois, pois o homem que havia sido curado estava ali de pé, junto com eles.
15 Odocob age maalecebil ale cegulec cudun eunadec cuculadi cali hosin. Odimeig age himec je togodoin.
15 Em seguida mandaram que Pedro e João saíssem da sala do Conselho e começaram a discutir o assunto.
16 Age madein, “Ege dana lecis i alenu adi odeqan? Jerusalem ene dana cajaca cunug dana i ale kobolkobol odosian ec dogina. Eunu ege qee ecwe qee.
16 Eles diziam: — O que vamos fazer com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que eles fizeram um grande milagre, e nós não podemos negar isso.
17 Euqa je i hatuhatu leceb dana cajaca cunug dowainnu ege je gatiti maalecnu, ‘Dana i ijanna je cain madowasin,’ alecnu,” ein.
17 Mas, para não deixar que a notícia se espalhe ainda mais entre o povo, vamos ameaçá-los, a fim de que nunca mais falem com ninguém a respeito de Jesus.
18 Eunu age haun utaalecebil hocobil maalein, “Ale haun Jisas ijanna dana oso je cain madowasin. Jisas ijanna oso cain iwaldowasin,” alein.
18 Então os chamaram e ordenaram duramente que não falassem nem ensinassem nada a respeito de Jesus.
19 Euqa Pita Jonca jejenega hewi maadesin, “Ele Anut amegna age conoga toodocnu eu coisfo, qee ele Anut co toodocnu eu cois, eu age agedodoc gesileiga.
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem diante de Deus: devemos obedecer aos senhores ou a Deus?
20 Euqa Jisasna ceteteh cunug ele foh, dah moh eunu qasali madecnu culecwe qee,” adesin.
20 Pois não podemos deixar de falar daquilo que temos visto e ouvido.
21 Odocob cegulec age haun je gatiti maalimeig culalecebil belesin. Dana cajaca cunug age kobolkobol fein eunu Anut binan sulein. Eunu age ameg alecnu jic oso qee felein.
21 Aí o Conselho Superior os ameaçou com mais dureza ainda e depois os mandou embora. O Conselho não pôde castigá-los porque todo o povo louvava a Deus por causa do que havia acontecido.
22 Dana i ale kobolkobolna me mudesin eu uqa cabi gel 40 wooldoc eu odi.
22 O homem que foi curado por esse milagre tinha mais de quarenta anos.
23 Saen age Pita Jonca culalecebil ale dana cajaca wawaga meleec tamanec bileinna belesin. Ono ale je cunug ihanec agena iloiloca Juda agena matumatuca maalein eu saadesin.
23 Quando Pedro e João foram soltos, voltaram para o seu grupo e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes do povo haviam dito.
24 Wawaga meleec dana cajaca age dah mimeig age cunug Anut inondocnu wawaga osolca cegulein. Age madoin, “O Ben, hina sao, maha, macasca ifanem. Hina age cunug euna bilegina euha ifanadem.
24 Assim que eles ouviram isso, adoraram todos juntos a Deus, dizendo: — Senhor, tu és o Criador do céu, da terra, do mar e de tudo o que existe neles!
25 Wele hina Kis Gunna ege jajanige Dewid hinana cabi dana Kis Gun cona mecem je maden:
25 Tu falaste por meio do Espírito Santo e do nosso antepassado Davi, teu servo , quando ele disse: “Por que as nações pagãs ficaram furiosas? Por que os povos fizeram planos tão tolos?
26 King mahanadec cunug age Tibudca uqana Kraisca aqalecnu saciadoin.
26 Os seus reis se prepararam, e os seus governantes se ajuntaram contra o Senhor Deus e contra o
27 Eu mele bahic, taun ina Herodca, Pontias Pailatca, Juda dana qee eundec ageca, Isrel dana ageca age gabandumeig age Jisas hinana cabi dana gun, hina wele Krais mudem, eu deweg tudocnu cegulein.
27 — De fato, Herodes e Pôncio Pilatos se juntaram aqui nesta cidade, com os não judeus e com o povo de Israel, contra Jesus, o teu dedicado Servo que escolheste para ser o Messias.
28 Age ceteh cunug cali hugiannu hina wele madem eu odocnu cegulein. Eu hinana gagadic odocna hinana cisdocnaca odi odoin.
28 Eles se reuniram para fazer tudo o que, pelo teu poder e pela tua vontade, já havias resolvido que ia acontecer.
29 — ausente —
29 Agora, Senhor, olha para a ameaça deles. Dá aos teus servos confiança para anunciarem corajosamente a tua palavra.
30 — ausente —
30 Estende a mão para curar, a fim de que, por meio do poder do nome do teu dedicado Servo Jesus, milagres e maravilhas sejam feitos.
31 Age inondu hedumeig bibilegin cudun euna mim neceb qelelen. Age cunug Kis Gun am beceb age Anutna me je haun saluqi u maadein.
31 Quando terminaram de fazer essa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu. Então todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a anunciar corajosamente a palavra de Deus.
32 Wawaga meleec tamanec eundec age wawaga osolca, cisdoc osolca bilein. Oso uqana ceteh eu uqana himec ec qee madoloi, qa age cunug agena ceteteh eu osoben utecebuteceboloig.
32 Todos os que creram pensavam e sentiam do mesmo modo. Ninguém dizia que as coisas que possuía eram somente suas, mas todos repartiam uns com os outros tudo o que tinham.
33 Odocob aposel age gagadic odocca Jisas Tibud cal mecnadec ceseli cajennu dana cajaca je maadein. Odocob Anut age cunug eeladen.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e Deus derramava muitas bênçãos sobre todos.
34 — ausente —
34 Não havia entre eles nenhum necessitado, pois todos os que tinham terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro
35 — ausente —
35 e o entregavam aos apóstolos. E cada pessoa recebia uma parte, de acordo com a sua necessidade.
36 Odocob saen euna Josef, uqa Liwai sihuldec, uqa Saipras nuidec, eu bilen. Aposel age ijan Banabas dogina, ijan eu uqana gug odi “oso uqa jic ihacadec, hulunuga cehec dana,” en.
36 — ausente —
37 Odimei uqana maha eu idadimei meen qaig eunadec eu ehi li aposel jaimagana men.
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.