Atos 4
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARA
1 Pita Jonca ale dana je maaadesin, ihanec dana ageca, tempel cofdoc han dana agena ilo uqaca, Sadjusi ageca age aleca lein.
1 Falavam eles ainda ao povo quando sobrevieram os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 Age Pita Jonca dana iwalaadesi Jisas uqa cal mecnadec haun ceseli cajen je eunu dana cunug age cal mecnadec ceseli cajecnu ihoc eu qaqasali maadesinnu gemanaga ben.
2 ressentidos por ensinarem eles o povo e anunciarem, em Jesus, a ressurreição dentre os mortos;
3 Odocob age hewalimeig cedali ehi li gihacdoc jona malein. Eu wesu mecebnu ono bibilesin deel osol hedon.
3 e os prenderam, recolhendo-os ao cárcere até ao dia seguinte, pois já era tarde.
4 Euqa mati bahic age me je dah mein eundec wawaga meleen eu 5,000 odi ihoc len.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra a aceitaram, subindo o número de homens a quase cinco mil.
5 Deel osona Juda agena iloiloca, agena matumatuca, loo je iwaladecca Jerusalem ono cegulein.
5 No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos e os escribas
6 Age ihanec dana agena ilo Anasca, Kaiafasca, Jonca, Aleksandaca, dana cunug age ihanec dana agena ilo agena sihul eundecca gami cegulein.
6 com o sumo sacerdote Anás, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem do sumo sacerdote;
7 Age Pita Jonca malecebil amagana tatawesin sisilalein, “Ale ceteh i adi odesian? Ale cel gagadic odocnafo, qee in ijanna odesian?” alein.
7 e, pondo-os perante eles, os arguiram: Com que poder ou em nome de quem fizestes isto?
8 Odocob Pita Kis Gun am bi cacawudeceb jejenega hewi maaden, “O Juda agena iloiloca, agena matumatuca age
8 Então, Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e anciãos,
9 qila ele dana jaih laleg mec me mudewan, me mudec euna dana eu me tawena eunu sisillifeig
9 visto que hoje somos interrogados a propósito do benefício feito a um homem enfermo e do modo por que foi curado,
10 age doiga. Isrel dana cunug ageha doiga. Dana laleg mec qila age amagana tawena eu uqa Jisas Krais Nasaretdec uqa ijanna me mudec tawena. Age Jisas Krais eu na babalecna tuitu qocobil cal men, euqa Anut haun tulidocob cajen.
10 tomai conhecimento, vós todos e todo o povo de Israel, de que, em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem vós crucificastes, e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, sim, em seu nome é que este está curado perante vós.
11 Jisas uqanu Anutna jaqec je maden:
11 Este Jesus é pedra rejeitada por vós, os construtores, a qual se tornou a pedra angular.
12 Anut uqa cahahagecnu oso ijan hatu i cunugna qee igel. Uqa himec ege Cahahagec. Osoca qee,” aden.
12 E não há salvação em nenhum outro; porque abaixo do céu não existe nenhum outro nome, dado entre os homens, pelo qual importa que sejamos salvos.
13 Odocob cegulec age Pita Jonca ale je saluqi u mamadesin eu dah mein. Odocob aleha dana gauc, ale Farisi agena doc qee iwalalein eu doin. Eunu age tumatumaein. Odocob ale Jisasca coboloig eu doin.
13 Ao verem a intrepidez de Pedro e João, sabendo que eram homens iletrados e incultos, admiraram-se; e reconheceram que haviam eles estado com Jesus.
14 Euqa ale dana me mudesian eu Pita Jonca gami tatawegin fein eunu je oso madecwe qee.
14 Vendo com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 Odocob age maalecebil ale cegulec cudun eunadec cuculadi cali hosin. Odimeig age himec je togodoin.
15 E, mandando-os sair do Sinédrio, consultavam entre si,
16 Age madein, “Ege dana lecis i alenu adi odeqan? Jerusalem ene dana cajaca cunug dana i ale kobolkobol odosian ec dogina. Eunu ege qee ecwe qee.
16 dizendo: Que faremos com estes homens? Pois, na verdade, é manifesto a todos os habitantes de Jerusalém que um sinal notório foi feito por eles, e não o podemos negar;
17 Euqa je i hatuhatu leceb dana cajaca cunug dowainnu ege je gatiti maalecnu, ‘Dana i ijanna je cain madowasin,’ alecnu,” ein.
17 mas, para que não haja maior divulgação entre o povo, ameacemo-los para não mais falarem neste nome a quem quer que seja.
18 Eunu age haun utaalecebil hocobil maalein, “Ale haun Jisas ijanna dana oso je cain madowasin. Jisas ijanna oso cain iwaldowasin,” alein.
18 Chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem, nem ensinassem em o nome de Jesus.
19 Euqa Pita Jonca jejenega hewi maadesin, “Ele Anut amegna age conoga toodocnu eu coisfo, qee ele Anut co toodocnu eu cois, eu age agedodoc gesileiga.
19 Mas Pedro e João lhes responderam: Julgai se é justo diante de Deus ouvir-vos antes a vós outros do que a Deus;
20 Euqa Jisasna ceteteh cunug ele foh, dah moh eunu qasali madecnu culecwe qee,” adesin.
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que vimos e ouvimos.
21 Odocob cegulec age haun je gatiti maalimeig culalecebil belesin. Dana cajaca cunug age kobolkobol fein eunu Anut binan sulein. Eunu age ameg alecnu jic oso qee felein.
21 Depois, ameaçando-os mais ainda, os soltaram, não tendo achado como os castigar, por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera.
22 Dana i ale kobolkobolna me mudesin eu uqa cabi gel 40 wooldoc eu odi.
22 Ora, tinha mais de quarenta anos aquele em quem se operara essa cura milagrosa.
23 Saen age Pita Jonca culalecebil ale dana cajaca wawaga meleec tamanec bileinna belesin. Ono ale je cunug ihanec agena iloiloca Juda agena matumatuca maalein eu saadesin.
23 Uma vez soltos, procuraram os irmãos e lhes contaram quantas coisas lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.
24 Wawaga meleec dana cajaca age dah mimeig age cunug Anut inondocnu wawaga osolca cegulein. Age madoin, “O Ben, hina sao, maha, macasca ifanem. Hina age cunug euna bilegina euha ifanadem.
24 Ouvindo isto, unânimes, levantaram a voz a Deus e disseram: Tu, Soberano Senhor, que fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há;
25 Wele hina Kis Gunna ege jajanige Dewid hinana cabi dana Kis Gun cona mecem je maden:
25 que disseste por intermédio do Espírito Santo, por boca de Davi, nosso pai, teu servo: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 King mahanadec cunug age Tibudca uqana Kraisca aqalecnu saciadoin.
26 Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma contra o Senhor e contra o seu Ungido;
27 Eu mele bahic, taun ina Herodca, Pontias Pailatca, Juda dana qee eundec ageca, Isrel dana ageca age gabandumeig age Jisas hinana cabi dana gun, hina wele Krais mudem, eu deweg tudocnu cegulein.
27 porque verdadeiramente se ajuntaram nesta cidade contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, Herodes e Pôncio Pilatos, com gentios e gente de Israel,
28 Age ceteh cunug cali hugiannu hina wele madem eu odocnu cegulein. Eu hinana gagadic odocna hinana cisdocnaca odi odoin.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu propósito predeterminaram;
29 — ausente —
29 agora, Senhor, olha para as suas ameaças e concede aos teus servos que anunciem com toda a intrepidez a tua palavra,
30 — ausente —
30 enquanto estendes a mão para fazer curas, sinais e prodígios por intermédio do nome do teu santo Servo Jesus.
31 Age inondu hedumeig bibilegin cudun euna mim neceb qelelen. Age cunug Kis Gun am beceb age Anutna me je haun saluqi u maadein.
31 Tendo eles orado, tremeu o lugar onde estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e, com intrepidez, anunciavam a palavra de Deus.
32 Wawaga meleec tamanec eundec age wawaga osolca, cisdoc osolca bilein. Oso uqana ceteh eu uqana himec ec qee madoloi, qa age cunug agena ceteteh eu osoben utecebuteceboloig.
32 Da multidão dos que creram era um o coração e a alma. Ninguém considerava exclusivamente sua nem uma das coisas que possuía; tudo, porém, lhes era comum.
33 Odocob aposel age gagadic odocca Jisas Tibud cal mecnadec ceseli cajennu dana cajaca je maadein. Odocob Anut age cunug eeladen.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 — ausente —
34 Pois nenhum necessitado havia entre eles, porquanto os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam os valores correspondentes
35 — ausente —
35 e depositavam aos pés dos apóstolos; então, se distribuía a qualquer um à medida que alguém tinha necessidade.
36 Odocob saen euna Josef, uqa Liwai sihuldec, uqa Saipras nuidec, eu bilen. Aposel age ijan Banabas dogina, ijan eu uqana gug odi “oso uqa jic ihacadec, hulunuga cehec dana,” en.
36 José, a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé, que quer dizer filho de exortação, levita, natural de Chipre,
37 Odimei uqana maha eu idadimei meen qaig eunadec eu ehi li aposel jaimagana men.
37 como tivesse um campo, vendendo-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.