Atos 4
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARC
1 Pita Jonca ale dana je maaadesin, ihanec dana ageca, tempel cofdoc han dana agena ilo uqaca, Sadjusi ageca age aleca lein.
1 E, estando eles falando ao povo, sobrevieram os sacerdotes, e o capitão do templo, e os saduceus,
2 Age Pita Jonca dana iwalaadesi Jisas uqa cal mecnadec haun ceseli cajen je eunu dana cunug age cal mecnadec ceseli cajecnu ihoc eu qaqasali maadesinnu gemanaga ben.
2 doendo-se muito de que ensinassem o povo e anunciassem em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 Odocob age hewalimeig cedali ehi li gihacdoc jona malein. Eu wesu mecebnu ono bibilesin deel osol hedon.
3 E lançaram mão deles e os encerraram na prisão até ao dia seguinte, pois era já tarde.
4 Euqa mati bahic age me je dah mein eundec wawaga meleen eu 5,000 odi ihoc len.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra creram, e chegou o número desses homens a quase cinco mil.
5 Deel osona Juda agena iloiloca, agena matumatuca, loo je iwaladecca Jerusalem ono cegulein.
5 E aconteceu, no dia seguinte, reunirem-se em Jerusalém os seus principais, os anciãos, os escribas,
6 Age ihanec dana agena ilo Anasca, Kaiafasca, Jonca, Aleksandaca, dana cunug age ihanec dana agena ilo agena sihul eundecca gami cegulein.
6 e Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, e João, e Alexandre, e todos quantos havia da linhagem do sumo sacerdote.
7 Age Pita Jonca malecebil amagana tatawesin sisilalein, “Ale ceteh i adi odesian? Ale cel gagadic odocnafo, qee in ijanna odesian?” alein.
7 E, pondo-os no meio, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes isto?
8 Odocob Pita Kis Gun am bi cacawudeceb jejenega hewi maaden, “O Juda agena iloiloca, agena matumatuca age
8 Então, Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Principais do povo e vós, anciãos de Israel,
9 qila ele dana jaih laleg mec me mudewan, me mudec euna dana eu me tawena eunu sisillifeig
9 visto que hoje somos interrogados acerca do benefício feito a um homem enfermo e do modo como foi curado,
10 age doiga. Isrel dana cunug ageha doiga. Dana laleg mec qila age amagana tawena eu uqa Jisas Krais Nasaretdec uqa ijanna me mudec tawena. Age Jisas Krais eu na babalecna tuitu qocobil cal men, euqa Anut haun tulidocob cajen.
10 seja conhecido de vós todos e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dos mortos, em nome desse é que este está são diante de vós.
11 Jisas uqanu Anutna jaqec je maden:
11 Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta por cabeça de esquina.
12 Anut uqa cahahagecnu oso ijan hatu i cunugna qee igel. Uqa himec ege Cahahagec. Osoca qee,” aden.
12 E em nenhum outro há salvação, porque também debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, pelo qual devamos ser salvos.
13 Odocob cegulec age Pita Jonca ale je saluqi u mamadesin eu dah mein. Odocob aleha dana gauc, ale Farisi agena doc qee iwalalein eu doin. Eunu age tumatumaein. Odocob ale Jisasca coboloig eu doin.
13 Então, eles, vendo a ousadia de Pedro e João e informados de que eram homens sem letras e indoutos, se maravilharam; e tinham conhecimento de que eles haviam estado com Jesus.
14 Euqa ale dana me mudesian eu Pita Jonca gami tatawegin fein eunu je oso madecwe qee.
14 E, vendo estar com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 Odocob age maalecebil ale cegulec cudun eunadec cuculadi cali hosin. Odimeig age himec je togodoin.
15 Todavia, mandando-os sair fora do conselho, conferenciaram entre si,
16 Age madein, “Ege dana lecis i alenu adi odeqan? Jerusalem ene dana cajaca cunug dana i ale kobolkobol odosian ec dogina. Eunu ege qee ecwe qee.
16 dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? Porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar;
17 Euqa je i hatuhatu leceb dana cajaca cunug dowainnu ege je gatiti maalecnu, ‘Dana i ijanna je cain madowasin,’ alecnu,” ein.
17 mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo-los para que não falem mais nesse nome a homem algum.
18 Eunu age haun utaalecebil hocobil maalein, “Ale haun Jisas ijanna dana oso je cain madowasin. Jisas ijanna oso cain iwaldowasin,” alein.
18 E, chamando-os, disseram-lhes que absolutamente não falassem, nem ensinassem, no nome de Jesus.
19 Euqa Pita Jonca jejenega hewi maadesin, “Ele Anut amegna age conoga toodocnu eu coisfo, qee ele Anut co toodocnu eu cois, eu age agedodoc gesileiga.
19 Respondendo, porém, Pedro e João, lhes disseram: Julgai vós se é justo, diante de Deus, ouvir-vos antes a vós do que a Deus;
20 Euqa Jisasna ceteteh cunug ele foh, dah moh eunu qasali madecnu culecwe qee,” adesin.
20 porque não podemos deixar de falar do que temos visto e ouvido.
21 Odocob cegulec age haun je gatiti maalimeig culalecebil belesin. Dana cajaca cunug age kobolkobol fein eunu Anut binan sulein. Eunu age ameg alecnu jic oso qee felein.
21 Mas eles ainda os ameaçaram mais e, não achando motivo para os castigar, deixaram-nos ir por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera,
22 Dana i ale kobolkobolna me mudesin eu uqa cabi gel 40 wooldoc eu odi.
22 pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara aquele milagre de saúde.
23 Saen age Pita Jonca culalecebil ale dana cajaca wawaga meleec tamanec bileinna belesin. Ono ale je cunug ihanec agena iloiloca Juda agena matumatuca maalein eu saadesin.
23 E, soltos eles, foram para os seus e contaram tudo o que lhes disseram os principais dos sacerdotes e os anciãos.
24 Wawaga meleec dana cajaca age dah mimeig age cunug Anut inondocnu wawaga osolca cegulein. Age madoin, “O Ben, hina sao, maha, macasca ifanem. Hina age cunug euna bilegina euha ifanadem.
24 E, ouvindo eles isto, unânimes levantaram a voz a Deus e disseram: Senhor, tu és o que fizeste o céu, e a terra, e o mar, e tudo o que neles há;
25 Wele hina Kis Gunna ege jajanige Dewid hinana cabi dana Kis Gun cona mecem je maden:
25 que disseste pela boca de Davi, teu servo: Por que bramaram as gentes, e os povos pensaram coisas vãs?
26 King mahanadec cunug age Tibudca uqana Kraisca aqalecnu saciadoin.
26 Levantaram-se os reis da terra, e os príncipes se ajuntaram à uma contra o Senhor e contra o seu Ungido.
27 Eu mele bahic, taun ina Herodca, Pontias Pailatca, Juda dana qee eundec ageca, Isrel dana ageca age gabandumeig age Jisas hinana cabi dana gun, hina wele Krais mudem, eu deweg tudocnu cegulein.
27 Porque, verdadeiramente, contra o teu santo Filho Jesus, que tu ungiste, se ajuntaram, não só Herodes, mas Pôncio Pilatos, com os gentios e os povos de Israel,
28 Age ceteh cunug cali hugiannu hina wele madem eu odocnu cegulein. Eu hinana gagadic odocna hinana cisdocnaca odi odoin.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho tinham anteriormente determinado que se havia de fazer.
29 — ausente —
29 Agora, pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças e concede aos teus servos que falem com toda a ousadia a tua palavra,
30 — ausente —
30 enquanto estendes a mão para curar, e para que se façam sinais e prodígios pelo nome do teu santo Filho Jesus.
31 Age inondu hedumeig bibilegin cudun euna mim neceb qelelen. Age cunug Kis Gun am beceb age Anutna me je haun saluqi u maadein.
31 E, tendo eles orado, moveu-se o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo e anunciavam com ousadia a palavra de Deus.
32 Wawaga meleec tamanec eundec age wawaga osolca, cisdoc osolca bilein. Oso uqana ceteh eu uqana himec ec qee madoloi, qa age cunug agena ceteteh eu osoben utecebuteceboloig.
32 E era um o coração e a alma da multidão dos que criam, e ninguém dizia que coisa alguma do que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.
33 Odocob aposel age gagadic odocca Jisas Tibud cal mecnadec ceseli cajennu dana cajaca je maadein. Odocob Anut age cunug eeladen.
33 E os apóstolos davam, com grande poder, testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 — ausente —
34 Não havia, pois, entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam herdades ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que fora vendido e o depositavam aos pés dos apóstolos.
35 — ausente —
35 E repartia-se a cada um, segundo a necessidade que cada um tinha.
36 Odocob saen euna Josef, uqa Liwai sihuldec, uqa Saipras nuidec, eu bilen. Aposel age ijan Banabas dogina, ijan eu uqana gug odi “oso uqa jic ihacadec, hulunuga cehec dana,” en.
36 Então, José, cognominado, pelos apóstolos, Barnabé (que, traduzido, é Filho da Consolação), levita, natural de Chipre,
37 Odimei uqana maha eu idadimei meen qaig eunadec eu ehi li aposel jaimagana men.
37 possuindo uma herdade, vendeu-a, e trouxe o preço, e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.