Atos 4

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pita Jonca ale dana je maaadesin, ihanec dana ageca, tempel cofdoc han dana agena ilo uqaca, Sadjusi ageca age aleca lein.
1 Enquanto eles estavam falando ao povo, sobrevieram-lhes os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 Age Pita Jonca dana iwalaadesi Jisas uqa cal mecnadec haun ceseli cajen je eunu dana cunug age cal mecnadec ceseli cajecnu ihoc eu qaqasali maadesinnu gemanaga ben.
2 doendo-se muito de que eles ensinassem o povo, e anunciassem em Jesus a ressurreição dentre os mortos,
3 Odocob age hewalimeig cedali ehi li gihacdoc jona malein. Eu wesu mecebnu ono bibilesin deel osol hedon.
3 deitaram mão neles, e os encerraram na prisão até o dia seguinte; pois era já tarde.
4 Euqa mati bahic age me je dah mein eundec wawaga meleen eu 5,000 odi ihoc len.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra, creram, e se elevou o número dos homens a quase cinco mil.
5 Deel osona Juda agena iloiloca, agena matumatuca, loo je iwaladecca Jerusalem ono cegulein.
5 No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos, os escribas,
6 Age ihanec dana agena ilo Anasca, Kaiafasca, Jonca, Aleksandaca, dana cunug age ihanec dana agena ilo agena sihul eundecca gami cegulein.
6 e Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, João, Alexandre, e todos quantos eram da linhagem do sumo sacerdote.
7 Age Pita Jonca malecebil amagana tatawesin sisilalein, “Ale ceteh i adi odesian? Ale cel gagadic odocnafo, qee in ijanna odesian?” alein.
7 E, pondo-os no meio deles, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes vós isto?
8 Odocob Pita Kis Gun am bi cacawudeceb jejenega hewi maaden, “O Juda agena iloiloca, agena matumatuca age
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e vós, anciãos,
9 qila ele dana jaih laleg mec me mudewan, me mudec euna dana eu me tawena eunu sisillifeig
9 se nós hoje somos inquiridos acerca do benefício feito a um enfermo, e do modo como foi curado,
10 age doiga. Isrel dana cunug ageha doiga. Dana laleg mec qila age amagana tawena eu uqa Jisas Krais Nasaretdec uqa ijanna me mudec tawena. Age Jisas Krais eu na babalecna tuitu qocobil cal men, euqa Anut haun tulidocob cajen.
10 seja conhecido de vós todos, e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, nesse nome está este aqui, são diante de vós.
11 Jisas uqanu Anutna jaqec je maden:
11 Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta como pedra angular.
12 Anut uqa cahahagecnu oso ijan hatu i cunugna qee igel. Uqa himec ege Cahahagec. Osoca qee,” aden.
12 E em nenhum outro há salvação; porque debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, em que devamos ser salvos.
13 Odocob cegulec age Pita Jonca ale je saluqi u mamadesin eu dah mein. Odocob aleha dana gauc, ale Farisi agena doc qee iwalalein eu doin. Eunu age tumatumaein. Odocob ale Jisasca coboloig eu doin.
13 Então eles, vendo a intrepidez de Pedro e João, e tendo percebido que eram homens iletrados e indoutos, se admiravam; e reconheciam que haviam estado com Jesus.
14 Euqa ale dana me mudesian eu Pita Jonca gami tatawegin fein eunu je oso madecwe qee.
14 E vendo em pé com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 Odocob age maalecebil ale cegulec cudun eunadec cuculadi cali hosin. Odimeig age himec je togodoin.
15 Todavia, mandando-os sair do sinédrio, conferenciaram entre si,
16 Age madein, “Ege dana lecis i alenu adi odeqan? Jerusalem ene dana cajaca cunug dana i ale kobolkobol odosian ec dogina. Eunu ege qee ecwe qee.
16 dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar.
17 Euqa je i hatuhatu leceb dana cajaca cunug dowainnu ege je gatiti maalecnu, ‘Dana i ijanna je cain madowasin,’ alecnu,” ein.
17 Mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo-los para que de ora em diante não falem neste nome a homem algum.
18 Eunu age haun utaalecebil hocobil maalein, “Ale haun Jisas ijanna dana oso je cain madowasin. Jisas ijanna oso cain iwaldowasin,” alein.
18 E, chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Euqa Pita Jonca jejenega hewi maadesin, “Ele Anut amegna age conoga toodocnu eu coisfo, qee ele Anut co toodocnu eu cois, eu age agedodoc gesileiga.
19 Mas Pedro e João, respondendo, lhes disseram: Julgai vós se é justo diante de Deus ouvir-nos antes a vós do que a Deus;
20 Euqa Jisasna ceteteh cunug ele foh, dah moh eunu qasali madecnu culecwe qee,” adesin.
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 Odocob cegulec age haun je gatiti maalimeig culalecebil belesin. Dana cajaca cunug age kobolkobol fein eunu Anut binan sulein. Eunu age ameg alecnu jic oso qee felein.
21 Mas eles ainda os ameaçaram mais, e, não achando motivo para os castigar, soltaram-nos, por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera;
22 Dana i ale kobolkobolna me mudesin eu uqa cabi gel 40 wooldoc eu odi.
22 pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara esta cura milagrosa.
23 Saen age Pita Jonca culalecebil ale dana cajaca wawaga meleec tamanec bileinna belesin. Ono ale je cunug ihanec agena iloiloca Juda agena matumatuca maalein eu saadesin.
23 E soltos eles, foram para os seus, e contaram tudo o que lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.
24 Wawaga meleec dana cajaca age dah mimeig age cunug Anut inondocnu wawaga osolca cegulein. Age madoin, “O Ben, hina sao, maha, macasca ifanem. Hina age cunug euna bilegina euha ifanadem.
24 Ao ouvirem isto, levantaram unanimemente a voz a Deus e disseram: Senhor, tu que fizeste o céu, a terra, o mar, e tudo o que neles há;
25 Wele hina Kis Gunna ege jajanige Dewid hinana cabi dana Kis Gun cona mecem je maden:
25 que pelo Espírito Santo, por boca de nosso pai Davi, teu servo, disseste: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 King mahanadec cunug age Tibudca uqana Kraisca aqalecnu saciadoin.
26 Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma, contra o Senhor e contra o seu Ungido.
27 Eu mele bahic, taun ina Herodca, Pontias Pailatca, Juda dana qee eundec ageca, Isrel dana ageca age gabandumeig age Jisas hinana cabi dana gun, hina wele Krais mudem, eu deweg tudocnu cegulein.
27 Porque verdadeiramente se ajuntaram, nesta cidade, contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, não só Herodes, mas também Pôncio Pilatos com os gentios e os povos de Israel;
28 Age ceteh cunug cali hugiannu hina wele madem eu odocnu cegulein. Eu hinana gagadic odocna hinana cisdocnaca odi odoin.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho predeterminaram que se fizesse.
29 — ausente —
29 Agora pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças, e concede aos teus servos que falem com toda a intrepidez a tua palavra,
30 — ausente —
30 enquanto estendes a mão para curar e para que se façam sinais e prodígios pelo nome de teu santo Servo Jesus.
31 Age inondu hedumeig bibilegin cudun euna mim neceb qelelen. Age cunug Kis Gun am beceb age Anutna me je haun saluqi u maadein.
31 E, tendo eles orado, tremeu o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo, e anunciavam com intrepidez a palavra de Deus.
32 Wawaga meleec tamanec eundec age wawaga osolca, cisdoc osolca bilein. Oso uqana ceteh eu uqana himec ec qee madoloi, qa age cunug agena ceteteh eu osoben utecebuteceboloig.
32 Da multidão dos que criam, era um só o coração e uma só a alma, e ninguém dizia que coisa alguma das que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.
33 Odocob aposel age gagadic odocca Jisas Tibud cal mecnadec ceseli cajennu dana cajaca je maadein. Odocob Anut age cunug eeladen.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 — ausente —
34 Pois não havia entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que vendiam e o depositavam aos pés dos apóstolos.
35 — ausente —
35 E se repartia a qualquer um que tivesse necessidade.
36 Odocob saen euna Josef, uqa Liwai sihuldec, uqa Saipras nuidec, eu bilen. Aposel age ijan Banabas dogina, ijan eu uqana gug odi “oso uqa jic ihacadec, hulunuga cehec dana,” en.
36 Então José, cognominado pelos apóstolos Barnabé {que quer dizer, filho de consolação}, levita, natural de Chipre,
37 Odimei uqana maha eu idadimei meen qaig eunadec eu ehi li aposel jaimagana men.
37 possuindo um campo, vendeu-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.