Atos 3

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Deel osona Pita Jonca wesu 3 kilok odi inondoc saenna ale tempelna tesin.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Tetesin ono Jic Cebec Nege Bahic odi madoloig euna dana oso uqa simnadec jaih laleg mec bilen. Deel cunugna uqa dana age tempel dunuh lelebil meen qaignu niniadigiannu gahidu ehi li tempel jic cebecna mudoloig.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Saen uqa Pita Jonca dunuh lelesin mecialimei uqa ceteh oso utuwasannu ninialen.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Ale gugca mecidosin. Odimesi Pita madon, “Hina ele mecilaga!” don.
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Odocob uqa ceteh oso utuwasan ec cisdumei uqa mecialen.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Euqa Pita madon, “Ija meen qaigca qee qa ija ceteh osoca eu hina ihigen. Jisas Krais Nasaretdec ijanna mahigina cajimeg coboga!” don.
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Odimei uqa eben meulana hewi suldocob cajen. Mahuc bahic dana eu jaih cabal jaih katca gagadic men.
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Uqa bitacimei caji tawen. Odimei cobocnu temdon. Uqa tooalimei cocobi bitacii Anut binan susulien tempel hamol lein.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Oodon dana ono bilein eu uqa cocobi Anut binan susulen fein.
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 Odimeig uqa dana jaih laleg mec tempel Jic Cebec Nege Bahic eginanu meen qaignu ninii bilina eu wele fein. Age cunug dana jaih laleg mec cocobon fimeig filicitimeig dadanein.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Saen dana eu Pita Jonca hewalen tatawen Solomonna hamol eu odi madoloig euna dana dadanimeig guguli fecnu ageca lein.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Saen Pita meciadimei maaden, “Isrel dana, age eetanu ceteh i edinu filiciteiga? Eetanu gugca mecigegina? Age elena gagadic odocnafo, elena ititom cobocnafo odi odudocohul coboia ec cisdoginafo? Eu odi qee.
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Ebraham Aisak Jekobca agena Anut, ege jajanigeil agena Anut, uqa uqana cabi dana, Jisas, ijan meca gagadic odocca uten. Jisas i age Pailat ebenna mudimeig, uqa Pailat culdeceb nuigiannu wele cisdon, age Pailat amegna uqanu je me qee madein.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Euqa age Dana Gun Bahic, Dana Ititom Bahic uqanu je me qee madein. Odimeig Pailat agena gale adec toodugiannu sisildocobil uqa han dana qagaadec eu gihacdoc jonadec besiton.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 Age madecebil age Dana Cebac Bilecna nuecnu jic dado migec eu qoin. Euqa Anut cal mecnadec tulidocob cajen. Ele eu fimeu qasali maadowona.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Jisas ijanna gagadic odoc dana i amagana fegina age dana i uqa Jisas ijannu waug meleec euna gagadic meia ec dogina. Uqana Jisasnu waug meleec age amagana me mudia,” aden.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 “O cotiel, ija age agena iwaladecca age Jisasnu qee doloin, eunu age odi odoin ec mele dugina.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Euqa Anut wele bahic ceteh i cali hugiannu maaden. Uqana je hahun madec dana conogana maden, ‘Age Anutna Krais eu dain ben umei gahidugian,’ en eu odi mele bahic ihoc len.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 — ausente —
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 — ausente —
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 — ausente —
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Weleca Moses maden:
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Odocob oso uqa jejeg qee toodu odigiaqa uqa geldocob fadaligian.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 Anutna je hahun madec dana cunug Samjuelnadec leceb uqa toodoin eundec ageha qila deel ina ceteh adi cali hugian euha madein.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Age je hahun madec dana talaculunugail. Agenu je hahun eu madein. Anut uqa bal cehec je age jajanagail weledec maaden eu age mugumuga nijia. Uqa Ebraham madon:
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Eunu Anut uqana cabi dana ehudimei uqa age eeladeceb age abesabes agena qisol mec kobolnu tului falicdoqagannu uqa casac ageca suldocob nen,” aden.
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.