Atos 2

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Saen Pentikos Deel Ben cali hon euna age cunug cudun osolna ceguli bilein.
1 Chegando o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Odocob saen nag bahic odi udududoc sao jobondec fufu ben bahic fuludoc cinigwe nimei jo hamol bileinna eu cunug ihoc len.
2 De repente, veio do céu um ruído, como se soprasse um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Odocob age ja belican cinigwe cagucagu dana filfil ilomogana taldu ninijen fein.
3 Apareceu-lhes então uma espécie de línguas de fogo que se repartiram e pousaram sobre cada um deles.
4 Kis Gun nimei dana ono bilein eu dewenegana cunug ihoc len. Age cunug beilamaga falicdocob je filfil madecnu Kis Gun ihoc cesuladen eu odi madein.
4 Ficaram todos cheios do Espírito Santo e começaram a falar em línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 Odocob saen euna Juda dana leih Jerusalem ono bilein. Age cuha fecnu dana ititom hatu filfilnadec cegulein.
5 Achavam-se então em Jerusalém judeus piedosos de todas as nações que há debaixo do céu.
6 Saen age hutan eu dah mimeig dana am ben cegulein. Age osolosol je madec gug filfil mamadegin dah madeinnu age cunug dadanein.
6 Ouvindo aquele ruído, reuniu-se muita gente e maravilhava-se de que cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Tumatumaeeig wawaga cacaden madein, “Dana je madegina i age cunug Galilidec.
7 Profundamente impressionados, manifestavam a sua admiração: Não são, porventura, galileus todos estes que falam?
8 Euqa ege cunug egena je gul mamadegin egedodoc ihoc dah madoqona eu adi?
8 Como então todos nós os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Ege Patiadec, Midiadec, Ilamdecca. Ege Mesopotemiadec, Judiadec, Kapadosiadecca. Ege Pontasdec, Esiadecca.
9 Partos, medos, elamitas; os que habitam a Macedônia, a Judéia, a Capadócia, o Ponto, a Ásia,
10 Frisiadec Pamfiliadecca, Isipdec, Libia hatuna Sairini cemenugca. Ege leih Romdec dana.
10 a Frígia, a Panfília, o Egito e as províncias da Líbia próximas a Cirene; peregrinos romanos,
11 Ege leih eu Juda dana bahic, ege leih eu Juda dana ibuldom. Ege Krit nuidec Arebiadecca. Euqa ege cunug egena je gulna Anutna gagadic odocnu dah moqona!” ein.
11 judeus ou prosélitos, cretenses e árabes; ouvimo-los publicar em nossas línguas as maravilhas de Deus!
12 Odocob age cunug wawaga cacaden dadanecca sisildocobsisildocobein, “I eu cel gugnu?” ein.
12 Estavam, pois, todos atônitos e, sem saber o que pensar, perguntavam uns aos outros: Que significam estas coisas?
13 Euqa leih age dana wawaga meleec eundecnu lelanec je madein, “Dana i age ceu tinca jecebil dalul aqeia!” ein.
13 Outros, porém, escarnecendo, diziam: Estão todos embriagados de vinho doce.
14 Oodonqa Pita uqa aposel 11-pela gami caji tawimeig seeci dana am ben ninijen maaden, “Cotiel, Juda dana age, cunug Jerusalem bilegina ageca cehna ija dah mimitebil i cel gugnu ceteh i calena eu maadigen.
14 Pedro então, pondo-se de pé em companhia dos Onze, com voz forte lhes disse: Homens da Judéia e vós todos que habitais em Jerusalém: seja-vos isto conhecido e prestai atenção às minhas palavras.
15 Age dana i age eu dalul aqeia ec cisdogina. Euqa qila i 9 kilok qasil himec. Eunu dana i age eu dalul qee aqel.
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto não ser ainda a hora terceira do dia.
16 Euqa ceteh i caleia eunu je hahun madec dana, Joel, wele maden:
16 Mas cumpre-se o que foi dito pelo profeta Joel:
17 ‘Anut madena, “Deel cit qocna ija ijana Kis dana cajaca cunugna basecdocomin nugian.
17 Acontecerá nos últimos dias - é Deus quem fala -, que derramarei do meu Espírito sobre todo ser vivo: profetizarão os vossos filhos e as vossas filhas. Os vossos jovens terão visões, e os vossos anciãos sonharão.
18 Mele, ijana cabi dana cajaca ha ijana Kis deel eunu agena basecdocomin neceb age je hahun madec danawe ijana me je madoqagan.
18 Sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei naqueles dias do meu Espírito e profetizarão.
19 Ija gaga odoc sao ohisnaca, kobolkobol odoc mahanaca odigen.
19 Farei aparecer prodígios em cima, no céu, e milagres embaixo, na terra: sangue fogo e vapor de fumaça.
20 Tibudna deel ben eu camasac migiannu dodoldodob casac cam eu tu ibuldugian.
20 O sol se converterá em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Odocob saen euna dana oso uqa Tibud ijanna utadocobfi Tibud uqa dana eu cahahadugian,” ena,’ en,” aden. (Joel 2.28-32)
21 E então todo o que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,1-5}.
22 “Isrel dana, je i dah meigale! Jisas Nasaretdec, Anut uqa dana i nesili ehuden, uqana gadac eu odi. Age gemo uqa gagadic odoc mati odon, uqa kobolkobol odoc ha mati odon, uqa gaga odoc mati ihacaden. Eu Anut uqa Jisas ebenna age gemo odi odon agedodoc dogina.
22 Israelitas, ouvi estas palavras: Jesus de Nazaré, homem de quem Deus tem dado testemunho diante de vós com milagres, prodígios e sinais que Deus por ele realizou no meio de vós como vós mesmos o sabeis,
23 Age Jisas i uqa dana age Mosesna loo je bisalu qee bilegina eu ebenegana mudecebil age na babalecna tuitu qocobil cal men eunu Anut uqa wele don, Anut uqa wele eunu cois maden.
23 depois de ter sido entregue, segundo determinado desígnio e presciência de Deus, vós o matastes, crucificando-o por mãos de ímpios.
24 Euqa cal mec uqa gihacdocwe qee. Cal mec uqana gagadic odoc qee mudimei haun ehuden. Eunu Anut cal mecnadec haun tulidocob cajen.
24 Mas Deus o ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, porque não era possível que ela o retivesse em seu poder.
25 Euha Dewid uqa Jisasnu maden:
25 Pois dele diz Davi: Eu via sempre o Senhor perto de mim, pois ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 — ausente —
26 Alegrou-se por isso o meu coração e a minha língua exultou. Sim, também a minha carne repousará na esperança,
27 — ausente —
27 pois não deixarás a minha alma na região dos mortos, nem permitirás que o teu santo conheça a corrupção.
28 Hina cebac coboc jic wele ihactem.
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria com a visão de tua face {Sl 15,8-11}.
29 “Cotiel, age du cuhadocnu ija saluqi u maadigen. Egena sihul gugnadec dana, King Dewid, wele bilen uqa cal meceb heel cisein, euqa uqana qalqal eu ene egeca deel ina bilia.
29 Irmãos, seja permitido dizer-vos com franqueza: do patriarca Davi dizemos que morreu e foi sepultado, e o seu sepulcro está entre nós até o dia de hoje.
30 Uqa Anutna je hahun madec dana, odocob uqa Anut je cagoc oso madon, ‘Ija dana hinana sihulnadec hibna caligian hinana king cudunna mudigen,’ don eu don.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria colocado no seu trono.
31 Eunu Dewid uqa Anut hibnanu ceteh oso odocob caleceb fen. Odimei Anut uqana Krais eu cal mecnadec ceseli cajigiannu maden:
31 É, portanto, a ressurreição de Cristo que ele previu e anunciou por estas palavras: Ele não foi abandonado na região dos mortos, e sua carne não conheceu a corrupção.
32 “Anut uqa Jisas i cal mecnadec haun tulidocob cajen eunu ege cunug fimeb qasali maadoqona.
32 A este Jesus, Deus o ressuscitou: do que todos nós somos testemunhas.
33 Uqa Jisas suli u sao ohis ehi ti eben meulana isec muden. Odimei Memige Anut uqa wele maden odi Kis Gun uten. Odocob Jisas Kis Gun basecdocob nen eu ceteh qila i fegina, dah megina.
33 Exaltado pela direita de Deus, havendo recebido do Pai o Espírito Santo prometido, derramou-o como vós vedes e ouvis.
34 Eu odi ha Dewid uqa Jisas sao jobonna ten odi qee tel qa uqa maden:
34 Pois Davi pessoalmente não subiu ao céu, todavia diz: O Senhor disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 ija odocomin hinana cad cunug hu ninijebil
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}.
36 “Eunu Isrel dana cunug age doiga, Jisas i age na babalecna tuitu qocobil cal men eu Anut uqa Tibud Kraisca mudeceb uqa ege Cahahagec calen bilia!” aden.
36 Que toda a casa de Israel saiba, portanto, com a maior certeza de que este Jesus, que vós crucificastes, Deus o constituiu Senhor e Cristo.
37 Dana age odi dah mimeig age wawaga qon. Odocob age Pita aposel leihca maadein, “Cotigeil, ege qila adi odocnu?” adein.
37 Ao ouvirem essas coisas, ficaram compungidos no íntimo do coração e indagaram de Pedro e dos demais apóstolos: Que devemos fazer, irmãos?
38 Odocob Pita maaden, “Age osolosol agena silailnu tului falicdumeig Jisas Krais ijanna wa joc ocobil Anut agena silail cagasiadigian. Odocob Anut uqa Kis Gun bagolwe adigian.
38 Pedro lhes respondeu: Arrependei-vos e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos vossos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Eu odi ha Anut uqa wele maaden odi agenuca, age talacunugailnuca Kis Gun adigian. Odocob dana leih onoca bileginanu ha adigian. Cunug Tibud, egena Anut, utaadeceb hoqagan eu uqa Kis Gun adigian,” aden.
39 Pois a promessa é para vós, para vossos filhos e para todos os que ouvirem de longe o apelo do Senhor, nosso Deus.
40 Pita haun maadimei dahiniga hewec je maaden, “Anut uqa qisol dana qila bilegina wadacadec ben bahic adigian. Eunu age wadacadec owainnu agedodoc cahahaadec adecnu agena qisol kobol culeiga!” aden.
40 Ainda com muitas outras palavras exortava-os, dizendo: Salvai-vos do meio dessa geração perversa!
41 Odocob geh bahic uqana jenu wawaga meleeceb wa joc oin eu 3,000 odi casacdecca gabandoin.
41 que receberam a sua palavra foram batizados. E naquele dia elevou-se a mais ou menos três mil o número dos adeptos.
42 Odocob age aposel agena iwaladec je dah mecnu gale adoloi. Age cegulecnuca, bred feni jecnuca, inondocnuca gaid odoloig.
42 Perseveravam eles na doutrina dos apóstolos, na reunião em comum, na fração do pão e nas orações.
43 Oodogin Anutna kobolkobol geh bahic gaga odoc ha geh bahic aposel ebenegana odoin eunu cunug age cucuiein.
43 De todos eles se apoderou o temor, pois pelos apóstolos foram feitos também muitos prodígios e milagres em Jerusalém e o temor estava em todos os corações.
44 Cunug age wawaga meleecca age wawaga osol meceb bilein. Agena ceteteh eu agena dih qee elein eu cunug agena.
44 Todos os fiéis viviam unidos e tinham tudo em comum.
45 Age cehewanagaca agena mahaca suldodoig meen qaig eu umeig dana filfil age sabca qee cetetehca qee eu siwiadoloig.
45 Vendiam as suas propriedades e os seus bens, e dividiam-nos por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 Deel cunug age tempelna age wawaga osolna gabandu biloloig. Odimeig age agena jonana bred feni jejeig age wawaga meca celeboecca sab gabandu joloig.
46 Unidos de coração freqüentavam todos os dias o templo. Partiam o pão nas casas e tomavam a comida com alegria e singeleza de coração,
47 Age Anut binan susulegin dana cunug agenu culunuga oin. Odocob deel cunugna Tibud uqa cahahaaadi dana cajaca am haun eu cedi ahu gabanaadien.
47 louvando a Deus e cativando a simpatia de todo o povo. E o Senhor cada dia lhes ajuntava outros que estavam a caminho da salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.