Atos 2

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Saen Pentikos Deel Ben cali hon euna age cunug cudun osolna ceguli bilein.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Odocob saen nag bahic odi udududoc sao jobondec fufu ben bahic fuludoc cinigwe nimei jo hamol bileinna eu cunug ihoc len.
2 De repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Odocob age ja belican cinigwe cagucagu dana filfil ilomogana taldu ninijen fein.
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 Kis Gun nimei dana ono bilein eu dewenegana cunug ihoc len. Age cunug beilamaga falicdocob je filfil madecnu Kis Gun ihoc cesuladen eu odi madein.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Odocob saen euna Juda dana leih Jerusalem ono bilein. Age cuha fecnu dana ititom hatu filfilnadec cegulein.
5 Estavam morando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 Saen age hutan eu dah mimeig dana am ben cegulein. Age osolosol je madec gug filfil mamadegin dah madeinnu age cunug dadanein.
6 Assim, quando se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que foi tomada de perplexidade, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Tumatumaeeig wawaga cacaden madein, “Dana je madegina i age cunug Galilidec.
7 Estavam atônitos e se admiravam, dizendo: — Vejam! Não são galileus todos esses que aí estão falando?
8 Euqa ege cunug egena je gul mamadegin egedodoc ihoc dah madoqona eu adi?
8 Então como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Ege Patiadec, Midiadec, Ilamdecca. Ege Mesopotemiadec, Judiadec, Kapadosiadecca. Ege Pontasdec, Esiadecca.
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 Frisiadec Pamfiliadecca, Isipdec, Libia hatuna Sairini cemenugca. Ege leih Romdec dana.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 Ege leih eu Juda dana bahic, ege leih eu Juda dana ibuldom. Ege Krit nuidec Arebiadecca. Euqa ege cunug egena je gulna Anutna gagadic odocnu dah moqona!” ein.
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e árabes. Como os ouvimos falar sobre as grandezas de Deus em nossas próprias línguas?
12 Odocob age cunug wawaga cacaden dadanecca sisildocobsisildocobein, “I eu cel gugnu?” ein.
12 Todos, atônitos e perplexos, perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Euqa leih age dana wawaga meleec eundecnu lelanec je madein, “Dana i age ceu tinca jecebil dalul aqeia!” ein.
13 Outros, porém, zombando, diziam: — Estão bêbados!
14 Oodonqa Pita uqa aposel 11-pela gami caji tawimeig seeci dana am ben ninijen maaden, “Cotiel, Juda dana age, cunug Jerusalem bilegina ageca cehna ija dah mimitebil i cel gugnu ceteh i calena eu maadigen.
14 Então Pedro se levantou, junto com os onze, e, erguendo a voz, dirigiu-se à multidão nestes termos: — Homens da Judeia e todos vocês que moram em Jerusalém, tomem conhecimento disto e prestem atenção no que vou dizer.
15 Age dana i age eu dalul aqeia ec cisdogina. Euqa qila i 9 kilok qasil himec. Eunu dana i age eu dalul qee aqel.
15 Estes homens não estão bêbados, como vocês estão pensando, porque são apenas nove horas da manhã.
16 Euqa ceteh i caleia eunu je hahun madec dana, Joel, wele maden:
16 Mas o que está acontecendo é o que foi dito por meio do profeta Joel:
17 ‘Anut madena, “Deel cit qocna ija ijana Kis dana cajaca cunugna basecdocomin nugian.
17 “E acontecerá nos últimos dias, diz Deus, que derramarei o meu Espírito sobre toda a humanidade. Os filhos e as filhas de vocês profetizarão, os seus jovens terão visões, e os seus velhos sonharão.
18 Mele, ijana cabi dana cajaca ha ijana Kis deel eunu agena basecdocomin neceb age je hahun madec danawe ijana me je madoqagan.
18 Até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei o meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 Ija gaga odoc sao ohisnaca, kobolkobol odoc mahanaca odigen.
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 Tibudna deel ben eu camasac migiannu dodoldodob casac cam eu tu ibuldugian.
20 O sol se transformará em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 Odocob saen euna dana oso uqa Tibud ijanna utadocobfi Tibud uqa dana eu cahahadugian,” ena,’ en,” aden. (Joel 2.28-32)
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
22 “Isrel dana, je i dah meigale! Jisas Nasaretdec, Anut uqa dana i nesili ehuden, uqana gadac eu odi. Age gemo uqa gagadic odoc mati odon, uqa kobolkobol odoc ha mati odon, uqa gaga odoc mati ihacaden. Eu Anut uqa Jisas ebenna age gemo odi odon agedodoc dogina.
22 — Israelitas, escutem o que vou dizer: Jesus, o Nazareno, homem aprovado por Deus diante de vocês com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou entre vocês por meio dele, como vocês mesmos sabem,
23 Age Jisas i uqa dana age Mosesna loo je bisalu qee bilegina eu ebenegana mudecebil age na babalecna tuitu qocobil cal men eunu Anut uqa wele don, Anut uqa wele eunu cois maden.
23 a este, conforme o plano determinado e a presciência de Deus, vocês mataram, crucificando-o por meio de homens maus.
24 Euqa cal mec uqa gihacdocwe qee. Cal mec uqana gagadic odoc qee mudimei haun ehuden. Eunu Anut cal mecnadec haun tulidocob cajen.
24 Porém Deus o ressuscitou, livrando-o da agonia da morte, porque não era possível que fosse retido por ela.
25 Euha Dewid uqa Jisasnu maden:
25 Porque Davi fala a respeito dele, dizendo: “Eu sempre via o Senhor diante de mim, porque ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 — ausente —
26 Por isso, o meu coração se alegra e a minha língua exulta; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 — ausente —
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 Hina cebac coboc jic wele ihactem.
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria na tua presença.”
29 “Cotiel, age du cuhadocnu ija saluqi u maadigen. Egena sihul gugnadec dana, King Dewid, wele bilen uqa cal meceb heel cisein, euqa uqana qalqal eu ene egeca deel ina bilia.
29 — Irmãos, permitam-me falar-lhes claramente a respeito do patriarca Davi: ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 Uqa Anutna je hahun madec dana, odocob uqa Anut je cagoc oso madon, ‘Ija dana hinana sihulnadec hibna caligian hinana king cudunna mudigen,’ don eu don.
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 Eunu Dewid uqa Anut hibnanu ceteh oso odocob caleceb fen. Odimei Anut uqana Krais eu cal mecnadec ceseli cajigiannu maden:
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 “Anut uqa Jisas i cal mecnadec haun tulidocob cajen eunu ege cunug fimeb qasali maadoqona.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e disto todos nós somos testemunhas.
33 Uqa Jisas suli u sao ohis ehi ti eben meulana isec muden. Odimei Memige Anut uqa wele maden odi Kis Gun uten. Odocob Jisas Kis Gun basecdocob nen eu ceteh qila i fegina, dah megina.
33 Exaltado, pois, à direita de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vocês estão vendo e ouvindo.
34 Eu odi ha Dewid uqa Jisas sao jobonna ten odi qee tel qa uqa maden:
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo afirma: “Disse o Senhor ao meu Senhor: ‘Sente-se à minha direita,
35 ija odocomin hinana cad cunug hu ninijebil
35 até que eu ponha os seus inimigos por estrado dos seus pés.’”
36 “Eunu Isrel dana cunug age doiga, Jisas i age na babalecna tuitu qocobil cal men eu Anut uqa Tibud Kraisca mudeceb uqa ege Cahahagec calen bilia!” aden.
36 — Portanto, toda a casa de Israel esteja absolutamente certa de que a este Jesus, que vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Dana age odi dah mimeig age wawaga qon. Odocob age Pita aposel leihca maadein, “Cotigeil, ege qila adi odocnu?” adein.
37 Quando ouviram isso, ficaram muito comovidos e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: — Que faremos, irmãos?
38 Odocob Pita maaden, “Age osolosol agena silailnu tului falicdumeig Jisas Krais ijanna wa joc ocobil Anut agena silail cagasiadigian. Odocob Anut uqa Kis Gun bagolwe adigian.
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos seus pecados, e vocês receberão o dom do Espírito Santo.
39 Eu odi ha Anut uqa wele maaden odi agenuca, age talacunugailnuca Kis Gun adigian. Odocob dana leih onoca bileginanu ha adigian. Cunug Tibud, egena Anut, utaadeceb hoqagan eu uqa Kis Gun adigian,” aden.
39 Porque a promessa é para vocês e para os seus filhos, e para todos os que ainda estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 Pita haun maadimei dahiniga hewec je maaden, “Anut uqa qisol dana qila bilegina wadacadec ben bahic adigian. Eunu age wadacadec owainnu agedodoc cahahaadec adecnu agena qisol kobol culeiga!” aden.
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: — Salvem-se desta geração perversa.
41 Odocob geh bahic uqana jenu wawaga meleeceb wa joc oin eu 3,000 odi casacdecca gabandoin.
41 Então os que aceitaram a palavra de Pedro foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 Odocob age aposel agena iwaladec je dah mecnu gale adoloi. Age cegulecnuca, bred feni jecnuca, inondocnuca gaid odoloig.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Oodogin Anutna kobolkobol geh bahic gaga odoc ha geh bahic aposel ebenegana odoin eunu cunug age cucuiein.
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por meio dos apóstolos.
44 Cunug age wawaga meleecca age wawaga osol meceb bilein. Agena ceteteh eu agena dih qee elein eu cunug agena.
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 Age cehewanagaca agena mahaca suldodoig meen qaig eu umeig dana filfil age sabca qee cetetehca qee eu siwiadoloig.
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 Deel cunug age tempelna age wawaga osolna gabandu biloloig. Odimeig age agena jonana bred feni jejeig age wawaga meca celeboecca sab gabandu joloig.
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 Age Anut binan susulegin dana cunug agenu culunuga oin. Odocob deel cunugna Tibud uqa cahahaaadi dana cajaca am haun eu cedi ahu gabanaadien.
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, o Senhor lhes acrescentava, dia a dia, os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.