Atos 2
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NTLH
1 Saen Pentikos Deel Ben cali hon euna age cunug cudun osolna ceguli bilein.
1 Quando chegou o dia de Pentecostes , todos os seguidores de Jesus estavam reunidos no mesmo lugar.
2 Odocob saen nag bahic odi udududoc sao jobondec fufu ben bahic fuludoc cinigwe nimei jo hamol bileinna eu cunug ihoc len.
2 De repente, veio do céu um barulho que parecia o de um vento soprando muito forte e esse barulho encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Odocob age ja belican cinigwe cagucagu dana filfil ilomogana taldu ninijen fein.
3 Então todos viram umas coisas parecidas com chamas, que se espalharam como línguas de fogo; e cada pessoa foi tocada por uma dessas línguas.
4 Kis Gun nimei dana ono bilein eu dewenegana cunug ihoc len. Age cunug beilamaga falicdocob je filfil madecnu Kis Gun ihoc cesuladen eu odi madein.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, de acordo com o poder que o Espírito dava a cada pessoa.
5 Odocob saen euna Juda dana leih Jerusalem ono bilein. Age cuha fecnu dana ititom hatu filfilnadec cegulein.
5 Estavam morando ali em Jerusalém judeus religiosos vindos de todas as nações do mundo.
6 Saen age hutan eu dah mimeig dana am ben cegulein. Age osolosol je madec gug filfil mamadegin dah madeinnu age cunug dadanein.
6 Quando ouviram aquele barulho, uma multidão deles se ajuntou, e todos ficaram muito admirados porque cada um podia entender na sua própria língua o que os seguidores de Jesus estavam dizendo.
7 Tumatumaeeig wawaga cacaden madein, “Dana je madegina i age cunug Galilidec.
7 A multidão ficou admirada e espantada e comentava: — Estas pessoas que estão falando assim são da Galileia!
8 Euqa ege cunug egena je gul mamadegin egedodoc ihoc dah madoqona eu adi?
8 Como é que cada um de nós as ouvimos falar na nossa própria língua?
9 Ege Patiadec, Midiadec, Ilamdecca. Ege Mesopotemiadec, Judiadec, Kapadosiadecca. Ege Pontasdec, Esiadecca.
9 Nós somos da Pártia, da Média, do Elão, da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 Frisiadec Pamfiliadecca, Isipdec, Libia hatuna Sairini cemenugca. Ege leih Romdec dana.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia que ficam perto de Cirene. Alguns de nós são de Roma.
11 Ege leih eu Juda dana bahic, ege leih eu Juda dana ibuldom. Ege Krit nuidec Arebiadecca. Euqa ege cunug egena je gulna Anutna gagadic odocnu dah moqona!” ein.
11 Uns são judeus, e outros, convertidos ao Judaísmo. Alguns são de Creta, e outros, da Arábia. E como é que todos estamos ouvindo essa gente falar em nossa própria língua a respeito das grandes coisas que Deus tem feito?
12 Odocob age cunug wawaga cacaden dadanecca sisildocobsisildocobein, “I eu cel gugnu?” ein.
12 Todos estavam admirados, sem saberem o que pensar, e perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Euqa leih age dana wawaga meleec eundecnu lelanec je madein, “Dana i age ceu tinca jecebil dalul aqeia!” ein.
13 Mas outros zombavam, dizendo: — Esse pessoal está bêbado!
14 Oodonqa Pita uqa aposel 11-pela gami caji tawimeig seeci dana am ben ninijen maaden, “Cotiel, Juda dana age, cunug Jerusalem bilegina ageca cehna ija dah mimitebil i cel gugnu ceteh i calena eu maadigen.
14 Então Pedro se levantou, junto com os outros onze apóstolos , e em voz bem alta começou a dizer à multidão: — Meus amigos judeus e todos vocês que moram em Jerusalém, prestem atenção e escutem o que eu vou dizer!
15 Age dana i age eu dalul aqeia ec cisdogina. Euqa qila i 9 kilok qasil himec. Eunu dana i age eu dalul qee aqel.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como vocês estão pensando, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Euqa ceteh i caleia eunu je hahun madec dana, Joel, wele maden:
16 O que, de fato, está acontecendo é o que o profeta Joel disse:
17 ‘Anut madena, “Deel cit qocna ija ijana Kis dana cajaca cunugna basecdocomin nugian.
17 “É isto o que eu vou fazer nos últimos dias — diz Deus: Derramarei o meu Espírito sobre todas as pessoas. Os filhos e as filhas de vocês anunciarão a minha mensagem; os moços terão visões, e os velhos sonharão .
18 Mele, ijana cabi dana cajaca ha ijana Kis deel eunu agena basecdocomin neceb age je hahun madec danawe ijana me je madoqagan.
18 Sim, eu derramarei o meu Espírito sobre os meus e naqueles dias eles também anunciarão a minha mensagem.
19 Ija gaga odoc sao ohisnaca, kobolkobol odoc mahanaca odigen.
19 Em cima, no céu, farei com que apareçam coisas espantosas; e embaixo, na terra, farei milagres. Haverá sangue, e fogo, e nuvens de fumaça;
20 Tibudna deel ben eu camasac migiannu dodoldodob casac cam eu tu ibuldugian.
20 o sol ficará escuro, e a lua se tornará cor de sangue, antes que chegue o grande e Dia do Senhor.
21 Odocob saen euna dana oso uqa Tibud ijanna utadocobfi Tibud uqa dana eu cahahadugian,” ena,’ en,” aden. (Joel 2.28-32)
21 Então todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
22 “Isrel dana, je i dah meigale! Jisas Nasaretdec, Anut uqa dana i nesili ehuden, uqana gadac eu odi. Age gemo uqa gagadic odoc mati odon, uqa kobolkobol odoc ha mati odon, uqa gaga odoc mati ihacaden. Eu Anut uqa Jisas ebenna age gemo odi odon agedodoc dogina.
22 Pedro continuou: — Homens de Israel, escutem o que eu vou dizer. Deus mostrou a vocês que Jesus de Nazaré era um homem aprovado por ele. Pois, por meio de Jesus, Deus fez milagres, maravilhas e coisas extraordinárias no meio de vocês, como vocês sabem muito bem.
23 Age Jisas i uqa dana age Mosesna loo je bisalu qee bilegina eu ebenegana mudecebil age na babalecna tuitu qocobil cal men eunu Anut uqa wele don, Anut uqa wele eunu cois maden.
23 Deus, por sua própria vontade e sabedoria, já havia resolvido que Jesus seria entregue nas mãos de vocês. E vocês mesmos o mataram por mãos de homens maus, que o crucificaram.
24 Euqa cal mec uqa gihacdocwe qee. Cal mec uqana gagadic odoc qee mudimei haun ehuden. Eunu Anut cal mecnadec haun tulidocob cajen.
24 Mas Deus ressuscitou Jesus, livrando-o do poder da morte, porque não era possível que a morte o dominasse.
25 Euha Dewid uqa Jisasnu maden:
25 Pois Davi disse a respeito de Jesus o seguinte: “Eu via sempre o Senhor comigo porque ele está ao meu lado direito, para que nada me deixe abalado.
26 — ausente —
26 Por isso o meu coração está feliz, e as minhas palavras são palavras de alegria; e eu, um ser mortal, vou descansar cheio de esperança,
27 — ausente —
27 pois tu, Senhor, não me abandonarás no Eu tenho te servido fielmente, e por isso não deixarás que eu apodreça na sepultura.
28 Hina cebac coboc jic wele ihactem.
28 Tu me tens ensinado os caminhos que levam à vida, e a tua presença me encherá de alegria.”
29 “Cotiel, age du cuhadocnu ija saluqi u maadigen. Egena sihul gugnadec dana, King Dewid, wele bilen uqa cal meceb heel cisein, euqa uqana qalqal eu ene egeca deel ina bilia.
29 E Pedro disse mais isto: — Meus irmãos, eu preciso falar claramente com vocês a respeito do
30 Uqa Anutna je hahun madec dana, odocob uqa Anut je cagoc oso madon, ‘Ija dana hinana sihulnadec hibna caligian hinana king cudunna mudigen,’ don eu don.
30 Ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria rei, como ele.
31 Eunu Dewid uqa Anut hibnanu ceteh oso odocob caleceb fen. Odimei Anut uqana Krais eu cal mecnadec ceseli cajigiannu maden:
31 Davi sabia o que Deus ia fazer e por isso falou a respeito da ressurreição do Messias . Davi disse: “Ele não foi abandonado no mundo dos mortos, nem o seu corpo apodreceu na sepultura.”
32 “Anut uqa Jisas i cal mecnadec haun tulidocob cajen eunu ege cunug fimeb qasali maadoqona.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Uqa Jisas suli u sao ohis ehi ti eben meulana isec muden. Odimei Memige Anut uqa wele maden odi Kis Gun uten. Odocob Jisas Kis Gun basecdocob nen eu ceteh qila i fegina, dah megina.
33 Pois Jesus foi levado para sentar-se ao lado direito de Deus, o seu Pai, o qual lhe deu o Espírito Santo, como havia prometido. E Jesus derramou sobre nós esse Espírito, conforme vocês estão vendo e ouvindo agora.
34 Eu odi ha Dewid uqa Jisas sao jobonna ten odi qee tel qa uqa maden:
34 Pois Davi não subiu para o céu, mas ele mesmo afirmou: “O Senhor Deus disse ao meu Senhor: ‘Sente-se do meu lado direito,
35 ija odocomin hinana cad cunug hu ninijebil
35 até que eu ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos seus pés.’ ”
36 “Eunu Isrel dana cunug age doiga, Jisas i age na babalecna tuitu qocobil cal men eu Anut uqa Tibud Kraisca mudeceb uqa ege Cahahagec calen bilia!” aden.
36 Todo o povo de Israel deve ficar bem certo de que este Jesus que vocês crucificaram é aquele que Deus tornou Senhor e Messias.
37 Dana age odi dah mimeig age wawaga qon. Odocob age Pita aposel leihca maadein, “Cotigeil, ege qila adi odocnu?” adein.
37 Quando ouviram isso, todos ficaram muito aflitos e perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: — Irmãos, o que devemos fazer?
38 Odocob Pita maaden, “Age osolosol agena silailnu tului falicdumeig Jisas Krais ijanna wa joc ocobil Anut agena silail cagasiadigian. Odocob Anut uqa Kis Gun bagolwe adigian.
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para que os seus pecados sejam perdoados, e vocês receberão de Deus o Espírito Santo.
39 Eu odi ha Anut uqa wele maaden odi agenuca, age talacunugailnuca Kis Gun adigian. Odocob dana leih onoca bileginanu ha adigian. Cunug Tibud, egena Anut, utaadeceb hoqagan eu uqa Kis Gun adigian,” aden.
39 Pois essa promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar .
40 Pita haun maadimei dahiniga hewec je maaden, “Anut uqa qisol dana qila bilegina wadacadec ben bahic adigian. Eunu age wadacadec owainnu agedodoc cahahaadec adecnu agena qisol kobol culeiga!” aden.
40 Pedro continuou a dar o seu testemunho e, com muitas outras explicações, procurou convencê-los, dizendo: — Saiam do meio dessa gente má e salvem-se!
41 Odocob geh bahic uqana jenu wawaga meleeceb wa joc oin eu 3,000 odi casacdecca gabandoin.
41 Muitos acreditaram na mensagem de Pedro e foram batizados. Naquele dia quase três mil se juntaram ao grupo dos seguidores de Jesus.
42 Odocob age aposel agena iwaladec je dah mecnu gale adoloi. Age cegulecnuca, bred feni jecnuca, inondocnuca gaid odoloig.
42 E todos continuavam firmes, seguindo os ensinamentos dos apóstolos, vivendo em amor cristão, partindo o pão juntos e fazendo orações.
43 Oodogin Anutna kobolkobol geh bahic gaga odoc ha geh bahic aposel ebenegana odoin eunu cunug age cucuiein.
43 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas, e por isso todas as pessoas estavam cheias de temor .
44 Cunug age wawaga meleecca age wawaga osol meceb bilein. Agena ceteteh eu agena dih qee elein eu cunug agena.
44 Todos os que criam estavam juntos e unidos e repartiam uns com os outros o que tinham.
45 Age cehewanagaca agena mahaca suldodoig meen qaig eu umeig dana filfil age sabca qee cetetehca qee eu siwiadoloig.
45 Vendiam as suas propriedades e outras coisas e dividiam o dinheiro com todos, de acordo com a necessidade de cada um.
46 Deel cunug age tempelna age wawaga osolna gabandu biloloig. Odimeig age agena jonana bred feni jejeig age wawaga meca celeboecca sab gabandu joloig.
46 Todos os dias, unidos, se reuniam no pátio do Templo. E nas suas casas partiam o pão e participavam das refeições com alegria e humildade.
47 Age Anut binan susulegin dana cunug agenu culunuga oin. Odocob deel cunugna Tibud uqa cahahaaadi dana cajaca am haun eu cedi ahu gabanaadien.
47 Louvavam a Deus por tudo e eram estimados por todos. E cada dia o Senhor juntava ao grupo as pessoas que iam sendo salvas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.