Atos 2
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NVT
1 Saen Pentikos Deel Ben cali hon euna age cunug cudun osolna ceguli bilein.
1 No dia de Pentecostes, todos estavam reunidos num só lugar.
2 Odocob saen nag bahic odi udududoc sao jobondec fufu ben bahic fuludoc cinigwe nimei jo hamol bileinna eu cunug ihoc len.
2 De repente, veio do céu um som como o de um poderoso vendaval e encheu a casa onde estavam sentados.
3 Odocob age ja belican cinigwe cagucagu dana filfil ilomogana taldu ninijen fein.
3 Então surgiu algo semelhante a chamas ou línguas de fogo que pousaram sobre cada um deles.
4 Kis Gun nimei dana ono bilein eu dewenegana cunug ihoc len. Age cunug beilamaga falicdocob je filfil madecnu Kis Gun ihoc cesuladen eu odi madein.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito os habilitava.
5 Odocob saen euna Juda dana leih Jerusalem ono bilein. Age cuha fecnu dana ititom hatu filfilnadec cegulein.
5 Naquela época, judeus devotos de todas as nações viviam em Jerusalém.
6 Saen age hutan eu dah mimeig dana am ben cegulein. Age osolosol je madec gug filfil mamadegin dah madeinnu age cunug dadanein.
6 Quando ouviram o som das vozes, vieram correndo e ficaram espantados, pois cada um deles ouvia em seu próprio idioma.
7 Tumatumaeeig wawaga cacaden madein, “Dana je madegina i age cunug Galilidec.
7 Muito admirados, exclamavam: “Como isto é possível? Estes homens são todos galileus
8 Euqa ege cunug egena je gul mamadegin egedodoc ihoc dah madoqona eu adi?
8 e, no entanto, cada um de nós os ouve falar em nosso próprio idioma!
9 Ege Patiadec, Midiadec, Ilamdecca. Ege Mesopotemiadec, Judiadec, Kapadosiadecca. Ege Pontasdec, Esiadecca.
9 Estão aqui partos, medos, elamitas, habitantes da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 Frisiadec Pamfiliadecca, Isipdec, Libia hatuna Sairini cemenugca. Ege leih Romdec dana.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e de regiões da Líbia próximas a Cirene, visitantes de Roma
11 Ege leih eu Juda dana bahic, ege leih eu Juda dana ibuldom. Ege Krit nuidec Arebiadecca. Euqa ege cunug egena je gulna Anutna gagadic odocnu dah moqona!” ein.
11 (tanto judeus como convertidos ao judaísmo), cretenses e árabes, e todos nós ouvimos estas pessoas falarem em nossa própria língua sobre as coisas maravilhosas que Deus fez!”.
12 Odocob age cunug wawaga cacaden dadanecca sisildocobsisildocobein, “I eu cel gugnu?” ein.
12 Admirados e perplexos, perguntavam uns aos outros: “Que significa isto?”.
13 Euqa leih age dana wawaga meleec eundecnu lelanec je madein, “Dana i age ceu tinca jecebil dalul aqeia!” ein.
13 Outros, porém, zombavam e diziam: “Eles estão bêbados!”.
14 Oodonqa Pita uqa aposel 11-pela gami caji tawimeig seeci dana am ben ninijen maaden, “Cotiel, Juda dana age, cunug Jerusalem bilegina ageca cehna ija dah mimitebil i cel gugnu ceteh i calena eu maadigen.
14 Então Pedro deu um passo à frente com os onze apóstolos e dirigiu-se em alta voz à multidão: “Ouçam com atenção, todos vocês, povo da Judeia e habitantes de Jerusalém! Escutem o que lhes digo!
15 Age dana i age eu dalul aqeia ec cisdogina. Euqa qila i 9 kilok qasil himec. Eunu dana i age eu dalul qee aqel.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como alguns de vocês pensam, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Euqa ceteh i caleia eunu je hahun madec dana, Joel, wele maden:
16 Pelo contrário! O que vocês estão vendo foi predito há tempos pelo profeta Joel:
17 ‘Anut madena, “Deel cit qocna ija ijana Kis dana cajaca cunugna basecdocomin nugian.
17 ‘Nos últimos dias’, disse Deus, ‘derramarei meu Espírito sobre todo tipo de pessoa. Seus filhos e suas filhas profetizarão; os jovens terão visões, e os velhos terão sonhos.
18 Mele, ijana cabi dana cajaca ha ijana Kis deel eunu agena basecdocomin neceb age je hahun madec danawe ijana me je madoqagan.
18 Naqueles dias, derramarei meu Espírito até mesmo sobre servos e servas, e eles profetizarão.
19 Ija gaga odoc sao ohisnaca, kobolkobol odoc mahanaca odigen.
19 Farei maravilhas em cima, no céu, e sinais embaixo, na terra: sangue e fogo, e nuvens de fumaça.
20 Tibudna deel ben eu camasac migiannu dodoldodob casac cam eu tu ibuldugian.
20 O sol se escurecerá, e a lua se tornará vermelha como sangue, antes que chegue o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Odocob saen euna dana oso uqa Tibud ijanna utadocobfi Tibud uqa dana eu cahahadugian,” ena,’ en,” aden. (Joel 2.28-32)
21 Mas todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo’.
22 “Isrel dana, je i dah meigale! Jisas Nasaretdec, Anut uqa dana i nesili ehuden, uqana gadac eu odi. Age gemo uqa gagadic odoc mati odon, uqa kobolkobol odoc ha mati odon, uqa gaga odoc mati ihacaden. Eu Anut uqa Jisas ebenna age gemo odi odon agedodoc dogina.
22 “Povo de Israel, escute! Deus aprovou publicamente Jesus, o nazareno, ao realizar milagres, maravilhas e sinais por meio dele, como vocês bem sabem.
23 Age Jisas i uqa dana age Mosesna loo je bisalu qee bilegina eu ebenegana mudecebil age na babalecna tuitu qocobil cal men eunu Anut uqa wele don, Anut uqa wele eunu cois maden.
23 Ele foi entregue conforme o plano preestabelecido por Deus e seu conhecimento prévio daquilo que aconteceria. Com a ajuda de gentios que desconheciam a lei, vocês o pregaram na cruz e o mataram.
24 Euqa cal mec uqa gihacdocwe qee. Cal mec uqana gagadic odoc qee mudimei haun ehuden. Eunu Anut cal mecnadec haun tulidocob cajen.
24 Mas Deus o ressuscitou, libertando-o dos horrores da morte, pois ela não pôde mantê-lo sob seu domínio.
25 Euha Dewid uqa Jisasnu maden:
25 A respeito dele disse o rei Davi: ‘Vejo que o Senhor está sempre comigo; não serei abalado, pois ele está à minha direita.
26 — ausente —
26 Não é de admirar que meu coração esteja alegre e que minha língua o louve; meu corpo repousa em esperança.
27 — ausente —
27 Pois tu não deixarás minha alma entre os mortos, nem permitirás que o teu Santo apodreça no túmulo.
28 Hina cebac coboc jic wele ihactem.
28 Tu me mostraste o caminho da vida, e me encherás com a alegria de tua presença’.
29 “Cotiel, age du cuhadocnu ija saluqi u maadigen. Egena sihul gugnadec dana, King Dewid, wele bilen uqa cal meceb heel cisein, euqa uqana qalqal eu ene egeca deel ina bilia.
29 “Irmãos, permitam-me dizer com toda convicção que o patriarca Davi não estava se referindo a si mesmo, pois ele morreu e foi sepultado, e seu túmulo ainda está aqui, entre nós.
30 Uqa Anutna je hahun madec dana, odocob uqa Anut je cagoc oso madon, ‘Ija dana hinana sihulnadec hibna caligian hinana king cudunna mudigen,’ don eu don.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus havia prometido sob juramento que um de seus descendentes se sentaria em seu trono.
31 Eunu Dewid uqa Anut hibnanu ceteh oso odocob caleceb fen. Odimei Anut uqana Krais eu cal mecnadec ceseli cajigiannu maden:
31 Davi estava olhando para o futuro e falando da ressurreição do Cristo, que não foi deixado entre os mortos nem seu corpo apodreceu no túmulo.
32 “Anut uqa Jisas i cal mecnadec haun tulidocob cajen eunu ege cunug fimeb qasali maadoqona.
32 “Foi esse Jesus que Deus ressuscitou, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Uqa Jisas suli u sao ohis ehi ti eben meulana isec muden. Odimei Memige Anut uqa wele maden odi Kis Gun uten. Odocob Jisas Kis Gun basecdocob nen eu ceteh qila i fegina, dah megina.
33 Ele foi exaltado ao lugar de honra, à direita de Deus. E, conforme havia prometido, o Pai lhe deu o Espírito Santo, que ele derramou sobre nós, como vocês estão vendo e ouvindo hoje.
34 Eu odi ha Dewid uqa Jisas sao jobonna ten odi qee tel qa uqa maden:
34 Pois Davi não subiu ao céu e, no entanto, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita,
35 ija odocomin hinana cad cunug hu ninijebil
35 até que eu humilhe seus inimigos e os ponha debaixo de seus pés’.
36 “Eunu Isrel dana cunug age doiga, Jisas i age na babalecna tuitu qocobil cal men eu Anut uqa Tibud Kraisca mudeceb uqa ege Cahahagec calen bilia!” aden.
36 “Portanto, saibam com certeza todos em Israel que a esse Jesus, que vocês crucificaram, Deus fez Senhor e Cristo!”.
37 Dana age odi dah mimeig age wawaga qon. Odocob age Pita aposel leihca maadein, “Cotigeil, ege qila adi odocnu?” adein.
37 As palavras partiram o coração dos que ouviam, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: “Irmãos, o que devemos fazer?”.
38 Odocob Pita maaden, “Age osolosol agena silailnu tului falicdumeig Jisas Krais ijanna wa joc ocobil Anut agena silail cagasiadigian. Odocob Anut uqa Kis Gun bagolwe adigian.
38 Pedro respondeu: “Vocês devem se arrepender, para o perdão de seus pecados, e cada um deve ser batizado em nome de Jesus Cristo. Então receberão a dádiva do Espírito Santo.
39 Eu odi ha Anut uqa wele maaden odi agenuca, age talacunugailnuca Kis Gun adigian. Odocob dana leih onoca bileginanu ha adigian. Cunug Tibud, egena Anut, utaadeceb hoqagan eu uqa Kis Gun adigian,” aden.
39 Essa promessa é para vocês, para seus filhos e para os que estão longe, isto é, para todos que forem chamados pelo Senhor, nosso Deus”.
40 Pita haun maadimei dahiniga hewec je maaden, “Anut uqa qisol dana qila bilegina wadacadec ben bahic adigian. Eunu age wadacadec owainnu agedodoc cahahaadec adecnu agena qisol kobol culeiga!” aden.
40 Pedro continuou a pregar, advertindo com insistência a seus ouvintes: “Salvem-se desta geração corrompida!”.
41 Odocob geh bahic uqana jenu wawaga meleeceb wa joc oin eu 3,000 odi casacdecca gabandoin.
41 Os que acreditaram nas palavras de Pedro foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Odocob age aposel agena iwaladec je dah mecnu gale adoloi. Age cegulecnuca, bred feni jecnuca, inondocnuca gaid odoloig.
42 Todos se dedicavam de coração ao ensino dos apóstolos, à comunhão, ao partir do pão e à oração.
43 Oodogin Anutna kobolkobol geh bahic gaga odoc ha geh bahic aposel ebenegana odoin eunu cunug age cucuiein.
43 Havia em todos eles um profundo temor, e os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas.
44 Cunug age wawaga meleecca age wawaga osol meceb bilein. Agena ceteteh eu agena dih qee elein eu cunug agena.
44 Os que criam se reuniam num só lugar e compartilhavam tudo que possuíam.
45 Age cehewanagaca agena mahaca suldodoig meen qaig eu umeig dana filfil age sabca qee cetetehca qee eu siwiadoloig.
45 Vendiam propriedades e bens e repartiam o dinheiro com os necessitados,
46 Deel cunug age tempelna age wawaga osolna gabandu biloloig. Odimeig age agena jonana bred feni jejeig age wawaga meca celeboecca sab gabandu joloig.
46 adoravam juntos no templo diariamente, reuniam-se nos lares para comer e partiam o pão com grande alegria e generosidade,
47 Age Anut binan susulegin dana cunug agenu culunuga oin. Odocob deel cunugna Tibud uqa cahahaaadi dana cajaca am haun eu cedi ahu gabanaadien.
47 sempre louvando a Deus e desfrutando a simpatia de todo o povo. E, a cada dia, o Senhor lhes acrescentava aqueles que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.