Atos 2

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Saen Pentikos Deel Ben cali hon euna age cunug cudun osolna ceguli bilein.
1 Chegando o dia de Pentecoste, estavam todos reunidos num só lugar.
2 Odocob saen nag bahic odi udududoc sao jobondec fufu ben bahic fuludoc cinigwe nimei jo hamol bileinna eu cunug ihoc len.
2 De repente veio do céu um som, como de um vento muito forte, e encheu toda a casa na qual estavam assentados.
3 Odocob age ja belican cinigwe cagucagu dana filfil ilomogana taldu ninijen fein.
3 E viram o que parecia línguas de fogo, que se separaram e pousaram sobre cada um deles.
4 Kis Gun nimei dana ono bilein eu dewenegana cunug ihoc len. Age cunug beilamaga falicdocob je filfil madecnu Kis Gun ihoc cesuladen eu odi madein.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito os capacitava.
5 Odocob saen euna Juda dana leih Jerusalem ono bilein. Age cuha fecnu dana ititom hatu filfilnadec cegulein.
5 Havia em Jerusalém judeus, tementes a Deus, vindos de todas as nações do mundo.
6 Saen age hutan eu dah mimeig dana am ben cegulein. Age osolosol je madec gug filfil mamadegin dah madeinnu age cunug dadanein.
6 Ouvindo-se este som, ajuntou-se uma multidão que ficou perplexa, pois cada um os ouvia falar em sua própria língua.
7 Tumatumaeeig wawaga cacaden madein, “Dana je madegina i age cunug Galilidec.
7 Atônitos e maravilhados, eles perguntavam: "Acaso não são galileus todos estes homens que estão falando?
8 Euqa ege cunug egena je gul mamadegin egedodoc ihoc dah madoqona eu adi?
8 Então, como os ouvimos, cada um de nós, em nossa própria língua materna?
9 Ege Patiadec, Midiadec, Ilamdecca. Ege Mesopotemiadec, Judiadec, Kapadosiadecca. Ege Pontasdec, Esiadecca.
9 Partos, medos e elamitas; habitantes da Mesopotâmia, Judéia e Capadócia, Ponto e da província da Ásia,
10 Frisiadec Pamfiliadecca, Isipdec, Libia hatuna Sairini cemenugca. Ege leih Romdec dana.
10 Frígia e Panfília, Egito e das partes da Líbia próximas a Cirene; visitantes vindos de Roma,
11 Ege leih eu Juda dana bahic, ege leih eu Juda dana ibuldom. Ege Krit nuidec Arebiadecca. Euqa ege cunug egena je gulna Anutna gagadic odocnu dah moqona!” ein.
11 tanto judeus como convertidos ao judaísmo; cretenses e árabes. Nós os ouvimos declarar as maravilhas de Deus em nossa própria língua! "
12 Odocob age cunug wawaga cacaden dadanecca sisildocobsisildocobein, “I eu cel gugnu?” ein.
12 Atônitos e perplexos, todos perguntavam uns aos outros: "Que significa isto? "
13 Euqa leih age dana wawaga meleec eundecnu lelanec je madein, “Dana i age ceu tinca jecebil dalul aqeia!” ein.
13 Alguns, todavia, zombavam deles e diziam: "Eles beberam vinho demais".
14 Oodonqa Pita uqa aposel 11-pela gami caji tawimeig seeci dana am ben ninijen maaden, “Cotiel, Juda dana age, cunug Jerusalem bilegina ageca cehna ija dah mimitebil i cel gugnu ceteh i calena eu maadigen.
14 Então Pedro levantou-se com os Onze e, em alta voz, dirigiu-se à multidão: "Homens da Judéia e todos os que vivem em Jerusalém, deixem-me explicar-lhes isto! Ouçam com atenção:
15 Age dana i age eu dalul aqeia ec cisdogina. Euqa qila i 9 kilok qasil himec. Eunu dana i age eu dalul qee aqel.
15 estes homens não estão bêbados, como vocês supõem. Ainda são nove horas da manhã!
16 Euqa ceteh i caleia eunu je hahun madec dana, Joel, wele maden:
16 Pelo contrário, isto é o que foi predito pelo profeta Joel:
17 ‘Anut madena, “Deel cit qocna ija ijana Kis dana cajaca cunugna basecdocomin nugian.
17 ‘Nos últimos dias, diz Deus, derramarei do meu Espírito sobre todos os povos. Os seus filhos e as suas filhas profetizarão, os jovens terão visões, os velhos terão sonhos.
18 Mele, ijana cabi dana cajaca ha ijana Kis deel eunu agena basecdocomin neceb age je hahun madec danawe ijana me je madoqagan.
18 Sobre os meus servos e as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 Ija gaga odoc sao ohisnaca, kobolkobol odoc mahanaca odigen.
19 Mostrarei maravilhas em cima no céu e sinais em baixo, na terra, sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 Tibudna deel ben eu camasac migiannu dodoldodob casac cam eu tu ibuldugian.
20 O sol se tornará em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Odocob saen euna dana oso uqa Tibud ijanna utadocobfi Tibud uqa dana eu cahahadugian,” ena,’ en,” aden. (Joel 2.28-32)
21 E todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo! ’
22 “Isrel dana, je i dah meigale! Jisas Nasaretdec, Anut uqa dana i nesili ehuden, uqana gadac eu odi. Age gemo uqa gagadic odoc mati odon, uqa kobolkobol odoc ha mati odon, uqa gaga odoc mati ihacaden. Eu Anut uqa Jisas ebenna age gemo odi odon agedodoc dogina.
22 "Israelitas, ouçam estas palavras: Jesus de Nazaré foi aprovado por Deus diante de vocês por meio de milagres, maravilhas e sinais, que Deus fez entre vocês por intermédio dele, como vocês mesmos sabem.
23 Age Jisas i uqa dana age Mosesna loo je bisalu qee bilegina eu ebenegana mudecebil age na babalecna tuitu qocobil cal men eunu Anut uqa wele don, Anut uqa wele eunu cois maden.
23 Este homem lhes foi entregue por propósito determinado e pré-conhecimento de Deus; e vocês, com a ajuda de homens perversos, o mataram, pregando-o na cruz.
24 Euqa cal mec uqa gihacdocwe qee. Cal mec uqana gagadic odoc qee mudimei haun ehuden. Eunu Anut cal mecnadec haun tulidocob cajen.
24 Mas Deus o ressuscitou dos mortos, rompendo os laços da morte, porque era impossível que a morte o retivesse.
25 Euha Dewid uqa Jisasnu maden:
25 A respeito dele, disse Davi: ‘Eu sempre via o Senhor diante de mim. Porque ele está à minha direita, não serei abalado.
26 — ausente —
26 Por isso o meu coração está alegre e a minha língua exulta; o meu corpo também repousará em esperança,
27 — ausente —
27 porque tu não me abandonarás no sepulcro, nem permitirás que o teu Santo sofra decomposição.
28 Hina cebac coboc jic wele ihactem.
28 Tu me fizeste conhecer os caminhos da vida e me encherás de alegria na tua presença’.
29 “Cotiel, age du cuhadocnu ija saluqi u maadigen. Egena sihul gugnadec dana, King Dewid, wele bilen uqa cal meceb heel cisein, euqa uqana qalqal eu ene egeca deel ina bilia.
29 "Irmãos, posso dizer-lhes com franqueza que o patriarca Davi morreu e foi sepultado, e o seu túmulo está entre nós até o dia de hoje.
30 Uqa Anutna je hahun madec dana, odocob uqa Anut je cagoc oso madon, ‘Ija dana hinana sihulnadec hibna caligian hinana king cudunna mudigen,’ don eu don.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe prometera sob juramento que colocaria um dos seus descendentes em seu trono.
31 Eunu Dewid uqa Anut hibnanu ceteh oso odocob caleceb fen. Odimei Anut uqana Krais eu cal mecnadec ceseli cajigiannu maden:
31 Prevendo isso, falou da ressurreição do Cristo, que não foi abandonado no sepulcro e cujo corpo não sofreu decomposição.
32 “Anut uqa Jisas i cal mecnadec haun tulidocob cajen eunu ege cunug fimeb qasali maadoqona.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas desse fato.
33 Uqa Jisas suli u sao ohis ehi ti eben meulana isec muden. Odimei Memige Anut uqa wele maden odi Kis Gun uten. Odocob Jisas Kis Gun basecdocob nen eu ceteh qila i fegina, dah megina.
33 Exaltado à direita de Deus, ele recebeu do Pai o Espírito Santo prometido e derramou o que vocês agora vêem e ouvem.
34 Eu odi ha Dewid uqa Jisas sao jobonna ten odi qee tel qa uqa maden:
34 Pois Davi não subiu ao céu, mas ele mesmo declarou: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 ija odocomin hinana cad cunug hu ninijebil
35 até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés’.
36 “Eunu Isrel dana cunug age doiga, Jisas i age na babalecna tuitu qocobil cal men eu Anut uqa Tibud Kraisca mudeceb uqa ege Cahahagec calen bilia!” aden.
36 "Portanto, que todo Israel fique certo disto: Este Jesus, a quem vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo".
37 Dana age odi dah mimeig age wawaga qon. Odocob age Pita aposel leihca maadein, “Cotigeil, ege qila adi odocnu?” adein.
37 Quando ouviram isso, os seus corações ficaram aflitos, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: "Irmãos, que faremos? "
38 Odocob Pita maaden, “Age osolosol agena silailnu tului falicdumeig Jisas Krais ijanna wa joc ocobil Anut agena silail cagasiadigian. Odocob Anut uqa Kis Gun bagolwe adigian.
38 Pedro respondeu: "Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos seus pecados, e receberão o dom do Espírito Santo.
39 Eu odi ha Anut uqa wele maaden odi agenuca, age talacunugailnuca Kis Gun adigian. Odocob dana leih onoca bileginanu ha adigian. Cunug Tibud, egena Anut, utaadeceb hoqagan eu uqa Kis Gun adigian,” aden.
39 Pois a promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, para todos quantos o Senhor, o nosso Deus chamar".
40 Pita haun maadimei dahiniga hewec je maaden, “Anut uqa qisol dana qila bilegina wadacadec ben bahic adigian. Eunu age wadacadec owainnu agedodoc cahahaadec adecnu agena qisol kobol culeiga!” aden.
40 Com muitas outras palavras os advertia e insistia com eles: "Salvem-se desta geração corrompida! "
41 Odocob geh bahic uqana jenu wawaga meleeceb wa joc oin eu 3,000 odi casacdecca gabandoin.
41 Os que aceitaram a mensagem foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Odocob age aposel agena iwaladec je dah mecnu gale adoloi. Age cegulecnuca, bred feni jecnuca, inondocnuca gaid odoloig.
42 Eles se dedicavam ao ensino dos apóstolos e à comunhão, ao partir do pão e às orações.
43 Oodogin Anutna kobolkobol geh bahic gaga odoc ha geh bahic aposel ebenegana odoin eunu cunug age cucuiein.
43 Todos estavam cheios de temor, e muitas maravilhas e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 Cunug age wawaga meleecca age wawaga osol meceb bilein. Agena ceteteh eu agena dih qee elein eu cunug agena.
44 Todos os que criam mantinham-se unidos e tinham tudo em comum.
45 Age cehewanagaca agena mahaca suldodoig meen qaig eu umeig dana filfil age sabca qee cetetehca qee eu siwiadoloig.
45 Vendendo suas propriedades e bens, distribuíam a cada um conforme a sua necessidade.
46 Deel cunug age tempelna age wawaga osolna gabandu biloloig. Odimeig age agena jonana bred feni jejeig age wawaga meca celeboecca sab gabandu joloig.
46 Todos os dias, continuavam a reunir-se no pátio do templo. Partiam o pão em suas casas, e juntos participavam das refeições, com alegria e sinceridade de coração,
47 Age Anut binan susulegin dana cunug agenu culunuga oin. Odocob deel cunugna Tibud uqa cahahaaadi dana cajaca am haun eu cedi ahu gabanaadien.
47 louvando a Deus e tendo a simpatia de todo o povo. E o Senhor lhes acrescentava todos os dias os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.