Atos 22
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NVI
1 “Dana, cotielca memielca eetanu ija odi odiginanu maadigen eu dah meiga!” aden.
1 "Irmãos e pais, ouçam agora a minha defesa".
2 Odocob uqa Hibru jena maaden dah mimeig age tilitili bahic ein.
2 Quando ouviram que lhes falava em aramaico, ficaram em absoluto silêncio. Então Paulo disse:
3 “Ija Juda dana Tasas taun ono Silisia hatu nagna cali hom qa Jerusalem ene Gamelielna iwaltec uu uu ben mem. Ija ege jajanigeil agena loo jenu iwaltec gagadic om. Odocob ija Anutnu cabi oqagannu cagucag cobolig odiha age qila odogina.
3 "Sou judeu, nascido em Tarso da Cilícia, mas criado nesta cidade. Fui instruído rigorosamente por Gamaliel na lei de nossos antepassados, sendo tão zeloso por Deus quanto qualquer de vocês hoje.
4 Ija dana jic eu toodoloig eundec hewadimig dewenega tudocomin cal moloig. Ija dana cajaca hewadimig gihacdoc jona madolig.
4 Persegui os seguidores deste Caminho até a morte, prendendo tanto homens como mulheres e lançando-os na prisão,
5 Ihanec dana ilo uqaca, Juda agena matumatuca, cunug agena cegulec benbenca age ihoc ija qila mele madigina ec qasali maadoqagan. Ija agena jaqec je wawaga meleec cotigeil Damaskas bilein sulduadecnu om. Dana cajaca age Damaskas bilein age jic eu toodoloig ija eu age hewadimig senna qagaadimig Jerusalem cedadi ehi becemin dewenega tudoqagannu sultecebil nom,” aden.
5 como o podem testemunhar o sumo sacerdote e todo o Conselho, de quem cheguei a obter cartas para seus irmãos em Damasco e fui até lá, a fim de trazer essas pessoas a Jerusalém como prisioneiras, para serem punidas.
6 “Odimig ija jic cocobi Damaskas cemenug mumudigin cahineg cam gemo odi fulacdoc ben mahuc bahic sao jobondec iletimei alilten.
6 "Por volta do meio-dia, eu me aproximava de Damasco, quando de repente uma forte luz vinda do céu brilhou ao meu redor.
7 Odocob ija mahana toni ninijig jejeg mateten dah mem. Uqa maten, ‘Sol, Sol! Eetanu ija jabiti tootootagana?’ ten.
7 Caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: ‘Saulo, Saulo! por que você está me perseguindo? ’
8 Odocob ija sisildom, ‘Tibud, hina in?’ dom. Odocomin uqa jejeni hewi maten, ‘Ija Jisas Nasaretdec hina jabi tootoodogona eu,’ ten.
8 Então perguntei: Quem és tu, Senhor? E ele respondeu: ‘Eu sou Jesus, o Nazareno, a quem você persegue’.
9 Odocob dana ijaca cobom age fulacdoc fein qa jejeg ija je maten eu qee dah melein.
9 Os que me acompanhavam viram a luz, mas não entenderam a voz daquele que falava comigo.
10 Odocobil ija sisildom, ‘Tibud, ija qila eeta odigen?’ dom. Odocomin Tibud maten, ‘Cajimeg Damaskas ono laga. Odocom ono hina Anut cabi mugum men eu mahoqagan,’ ten.
10 "Assim perguntei: Que devo fazer, Senhor? Disse o Senhor: ‘Levante-se, entre em Damasco, onde lhe será dito o que você deve fazer’.
11 Fulacdoc gagadic bahic eunu ija ami galuc men. Eunu dana ijaca jic cobom eu ija tootec ebeni hewimeig jic gimtetegin li Damaskas calom,” aden.
11 Os que estavam comigo me levaram pela mão até Damasco, porque o resplendor da luz me deixara cego.
12 “Ono dana oso, ijan Ananaias, uqa cuha fec dana uqa Mosesna loo je toodoloi. Odocob Juda dana Damaskas biloloig uqa co toodu cuhadoloig.
12 "Um homem chamado Ananias, piedoso segundo a lei e muito respeitado por todos os judeus que ali viviam,
13 Odocobil uqa ijaca hu cemeni tawimei maten, ‘Coti Sol, meciaga!’ ten. Saen euna dih ija meciimig mecidom.
13 veio ver-me e, pondo-se junto a mim, disse: ‘Irmão Saulo, recupere a visão’. Naquele mesmo instante pude vê-lo.
14 — ausente —
14 "Então ele disse: ‘O Deus dos nossos antepassados o escolheu para conhecer a sua vontade, ver o Justo e ouvir as palavras de sua boca.
15 — ausente —
15 Você será testemunha dele a todos os homens, daquilo que viu e ouviu.
16 Hina qila cain daleagaun. Cajecem oso wa joiheia. Odimeg uqa ijanna utadocom Anut hinana silail cagasihigian,’ ten,” aden.
16 E agora, que está esperando? Levante-se, seja batizado e lave os seus pecados, invocando o nome dele’.
17 “Odocob ija Jerusalem ceseli bem. Odimig ija tempelna inondudugin majauten.
17 "Quando voltei a Jerusalém, estando eu a orar no templo, caí em êxtase e
18 Euna ija Tibud fifigin maten, ‘Dana ene hina ijanu je qasali maadecem qee dah mowain. Eunu mahuc Jerusalem culdi nuuga,’ ten.
18 vi o Senhor que me dizia: ‘Depressa! Saia de Jerusalém imediatamente, pois não aceitarão seu testemunho a meu respeito’.
19 Odocob ija jejeg hewi madom, ‘Tibud, age ija Juda agena cuha jonana limig dana hinanu wawaga meleen eundec hewadimig gihacdoc jona madimig geh qisaadolig eunu dogina.
19 "Eu respondi: Senhor, estes homens sabem que eu ia de uma sinagoga a outra, a fim de prender e açoitar os que crêem em ti.
20 Odocob age hinanu qasali maadec dana Stiwen age qocobil cal mennu ijadodoc wawi me ninijen tatawigin odoin. Odimig dana qocobil cal migiannu agena lotoc huli mein eu cofduadem. Eu cunug age ijanu du cuhadogina,’ dom.
20 E quando foi derramado o sangue de tua testemunha Estêvão, eu estava lá, dando minha aprovação e cuidando das roupas dos que o matavam.
21 Odocomin Tibud maten, ‘Ija hina sulhecemin ene qee onoca bahic Juda dana qee eundec gemona nuegan. Eunu nuuga!’ ten,” aden.
21 "Então o Senhor me disse: ‘Vá, eu o enviarei para longe, aos gentios’ ".
22 Pol uqa dana am ben je maaaden age dah mein qa uqa Juda dana qee eundecnu gemona nuegan ten je i madeceb age conoga suli u utaein, “Dana eundec uqa cebac bilecnu ihoc qee. Ehudi nueiga! Qagadoiga!” ein.
22 A multidão ouvia Paulo até que ele disse isso. Então todos levantaram a voz e gritaram: "Tira esse homem da face da terra! Ele não merece viver! "
23 Odimeig age lotocna ebelacdodoig bagaiiein comis ohis bilisadocobil titien.
23 Estando eles gritando, tirando suas capas e lançando poeira para o ar,
24 Odocob Rom agena han ilo uqana han dana je gatiti maadeceb Pol agena cabi jo hamol ehudi ehi lein. Odimei han ilo uqa Pol sisildodobil uqa Juda dana cel gugnu hewein eu qasali madigiannu geh qisadocnu je gatiti maaden.
24 o comandante ordenou que Paulo fosse levado à fortaleza e fosse açoitado e interrogado, para saber por que o povo gritava daquela forma contra ele.
25 Euqa saen age geh qisadoqagannu haluna qagein tatawen han dana 100 agena ilo oso ono cemenug tawen eu madon, “Hina dana oso uqana gug jobon eu Rom geh qisadocnu gadac cois ec oso taweiafo, uqa cahuldoc oso ha qee felein?” don.
25 Enquanto o amarravam a fim de açoitá-lo, Paulo disse ao centurião que ali estava: "Vocês têm o direito de açoitar um cidadão romano sem que ele tenha sido condenado? "
26 Odocob han dana 100 agena ilo eu dah mimei han iloca limei madon, “Dana i uqana gug jobon eu Rom! Hina eeta oodoga odogona?” don.
26 Ao ouvir isso, o centurião foi prevenir o comandante: "Que vais fazer? Este homem é cidadão romano".
27 Eunu han ilo Polca limei sisildon, “Mataga, hinana gug jobon eu Romfo?” don.
27 O comandante dirigiu-se a Paulo e perguntou: "Diga-me, você é cidadão romano? " Ele respondeu: "Sim, sou".
28 Odocob han ilo madon, “Ija meen qaig gadac meca fajimig ija dana uqana gug jobon eu Rom odi calem,” don.
28 Então o comandante disse: "Eu precisei pagar um elevado preço por minha cidadania". Respondeu Paulo: "Eu a tenho por direito de nascimento".
29 Odocob mahuc bahic dana age Pol je oso sisildoqagannu tawein eu age bicbic ceselein. Odocob han ilo uqa Pol Rom hatunadec ec dumei uqa senna qageinnu uqaha cucuien.
29 Os que iam interrogá-lo retiraram-se imediatamente. O próprio comandante ficou alarmado, ao saber que havia prendido um cidadão romano.
30 Odocob han ilo uqa eetanu bahic Juda dana age Polnu um qoin eunu jic megen. Eunu deel osona Polna sen cufalitumei ihanec dana benbenca, Juda agena cegulec benben cunugca ceguluqagannu je gatiti maaden. Odimei uqa Pol ehudi ehi nu amagana muden.
30 No dia seguinte, visto que o comandante queria descobrir exatamente por que Paulo estava sendo acusado pelos judeus, libertou-o e ordenou que se reunissem os chefes dos sacerdotes e todo o Sinédrio. Então, trazendo Paulo, apresentou-o a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.