Atos 18
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NVT
1 Odi hedocob Pol Atens culdimei Korin taun benna nuen.
1 Algum tempo depois, Paulo deixou Atenas e foi para Corinto.
2 Ono uqa dana oso Judadec ijan Akwila gulucdon. Uqa anag Pontas hatu ono basen. Uqa aideg ijan Prisila Italidec ale saen euna hosin. Rom agena king, Klodias, uqa Juda dana cunug age Rom ono biloloig eu age Rom culdimeig beloqagannu je gatiti maaden eunu hosin. Odocob Pol eu ale mecialigia bili len.
2 Ali encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com sua esposa, Priscila, depois que Cláudio César expulsou todos os judeus de Roma.
3 Odocob Pol uqa talah jo mudec dana. Aleha talah jo mudec lotoc eu mudimesi euna meen qaig olosin. Eunu Pol ale gami ninijeig cabi oin.
3 Paulo foi morar e trabalhar com eles, pois eram fabricantes de tendas, como ele.
4 Odocob uqa Juda agena cuha jona cuha deel cunugna dana gami fee dadanoloig. Odimei uqa Grikca Judaca mati bahic cesusaadi je maadeceb wawaga meleen.
4 Todos os sábados, Paulo ia à sinagoga e buscava convencer tanto judeus como gregos.
5 Saen Sailas Timotica ale Masedoniadec hosin Pol uqa saen cunug eu me je qasali maadecnu odon. Uqa Juda dana Anutna Krais eu Jisas ec sildiaden.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou totalmente à pregação da palavra e testemunhava aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Odocob age me je eu cahacdoc sanan mena imeig uqanu je me qee madecebil uqa uqana lotocnadec comis foidudu maaden, “Age fadalifeig agedodoc agena cahuldoc! Eu ijana cabi qee. Qila sanan mimig Juda dana qee eundec gami himec ligen,” aden.
6 Mas, quando eles se opuseram a Paulo e o insultaram, ele sacudiu o pó da roupa e disse: “Vocês são responsáveis por sua própria destruição! Eu sou inocente. De agora em diante, pregarei aos gentios”.
7 Eunu uqa culadimei li Juda dana qee eundec osona jona nuen, ijan Tisias Jastas. Uqa gaid Anut binan suloloi. Uqana jo eu Juda agena cuha jo nag cemenug.
7 Então saiu dali e foi à casa de Tício Justo, um gentio temente a Deus que morava ao lado da sinagoga.
8 Krispas uqa Juda agena cuha jo ilo uqaca, uqana jona bileinca Tibudnu wawaga meleen. Odocob dana cajaca mati bahic Korin taun benna bilein age Polna je dah mimeig wawaga meleeceb wa joadec oin.
8 Crispo, o líder da sinagoga, e toda a sua família creram no Senhor. Muitos outros em Corinto também ouviram Paulo, creram e foram batizados.
9 — ausente —
9 Certa noite, o Senhor falou a Paulo numa visão: “Não tenha medo! Continue a falar e não se cale,
10 — ausente —
10 pois estou com você, e ninguém o atacará nem lhe fará mal, porque muita gente nesta cidade me pertence”.
11 Eunu Pol cabi gel osolca oso naha himec ono bilen. Bibilei dana Anutna me je iwalaadien.
11 Então Paulo permaneceu ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus.
12 Odocob saen Galio uqa Rom gabmanna ilo Grik hatuna bibilen Juda dana gabandumeig wawaga osolna Pol hewi ehudi je gesilec cudunna ehi lein.
12 Quando Gálio se tornou governador da Acaia, alguns judeus se levantaram contra Paulo e o levaram diante do governador para ser julgado.
13 Odimeig madein, “Dana i uqa dana cesusaadieceb Anut binan suluqagannu eu Mosesna loo je madena gadac eu wooldona!” ein.
13 Eles o acusaram de convencer as pessoas a adorar a Deus de maneira contrária à lei judaica.
14 Euqa Pol je madigia oodon bahic Galio uqa Juda dana maaden, “O Juda dana, dana i uqa cahuldoc odoc osofo, qisol mec odocfo odoubmi agena um qoc je dah moum.
14 Mas, assim que Paulo começou a apresentar sua defesa, Gálio se voltou para os acusadores e disse: “Ouçam, judeus! Se sua queixa envolvesse algum delito ou crime grave, eu teria motivo para aceitar o caso.
15 Euqa agena jeca, ijanagaca, agena loo jeca eunu himec fee dadaneginanu ija ceteh i edinu je gesilec dana qee biligaun. Agedodoc tutuc mudeiga,” aden.
15 Mas, como se trata apenas de uma questão de palavras e nomes e da sua lei, resolvam isso vocês mesmos. Recuso-me a julgar essas coisas”.
16 Odimei uqa je gesilec cudunnadec ititacadeceb cali hoin.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Odocob eu age cunug Sostenis cuha jo ilo ehudimeig je gesilec cudun cemenug qoin. Euqa eu Galio adih oso odocnu qee cisdol.
17 A multidão agarrou Sóstenes, o novo líder da sinagoga, e o espancou ali mesmo, no tribunal. Gálio, no entanto, não se importou com isso.
18 Odi hedocob Pol Korin ono wawaga meleec cotugul gami deel mati bahic bilein. Odimei uqa cotugul eu culadimei Akwila Prisilaca gami Korindec wagna Siria hatuna ono belein. Uqa macas gemo qee lec ninijen uqa Anutnu je cagoc madennu Senkria ono ilona gosic cunug cocdon.
18 Paulo ainda permaneceu em Corinto por algum tempo. Então se despediu dos irmãos e foi a Cencreia, onde raspou a cabeça, de acordo com o costume judaico para marcar o fim de um voto. Em seguida, partiu de navio para a Síria, levando consigo Priscila e Áquila.
19 Belimeig age Efesas taun ben ono calein. Ono uqa Akwila aideg Prisilaca culalen. Euqa uqa Juda agena cuha jona leceb Juda dana gami fee dadanein.
19 Chegaram ao porto de Éfeso, onde Paulo os deixou. Enquanto estava ali, foi à sinagoga para debater com os judeus.
20 Odocob uqa ageca saen nag cecelacca biluqagannu ninidoin qa uqa age gami bilecnu qee cois adel.
20 Eles pediram que ficasse mais tempo, mas ele recusou.
21 Euqa uqa odi maaadi cuculadi nuen, “Anutna waug odi nijecebfi ija ageca haun ceseligen,” aden. Eunadec Efesas ono wag umei Sisaria taun nuen.
21 Ao despedir-se, Paulo disse: “Voltarei depois, se Deus quiser”. Então zarpou de Éfeso.
22 Uqa Sisaria calimei Jerusalem tamanec feele adigiannu ten. Odimei Antiok ono non.
22 A parada seguinte foi no porto de Cesareia, de onde subiu a Jerusalém e visitou a igreja. Em seguida, voltou para Antioquia.
23 Odimei Antiok ono saen leih bilimei cuculadi Galesia Frisiaca agena hatuna jobonjobon cocobi nui malogom cunug agena wawaga meleec gagadic mudiaadi cobon.
23 Depois de passar algum tempo ali, voltou pela Galácia e pela Frígia, visitando e fortalecendo todos os discípulos.
24 Odocob Judadec dana oso, ijan Apolos, uqa anag Aleksandria taun ben ono basen saen euna uqa Efesas taun ben ono len. Uqa je madi cuhadoc dana. Uqaha Anutna jaqec jenu du cuhadon.
24 Enquanto isso, chegou a Éfeso vindo de Alexandria, no Egito, um judeu chamado Apolo. Era um orador eloquente que conhecia bem as Escrituras.
25 Uqa Tibudna jicnu iwaldoin. Odocob uqa waug Tibud toodocnu gagadic tawen. Jisas uqana odocnu tutuc maaadi iwaladoloi. Euqa uqa Jon wa joadennu himec don.
25 Tinha sido instruído no caminho do Senhor e ensinava a respeito de Jesus com profundo entusiasmo e exatidão, embora só conhecesse o batismo de João.
26 Odocob uqa Juda ono agena cuha jona me je saluqi u maaden. Euqa Akwila Prisilaca dah mudimesi ehudi alena jona ehi limesi Anutna jicnu je tutucna silditosin.
26 Quando o ouviram falar corajosamente na sinagoga, Priscila e Áquila o chamaram de lado e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 Odocob Apolos Grik hatuna nuigia madeceb wawaga meleec cotugul age cesuldumeig age malogom ono bilein agena je jaqimeig uqa ono leceb feele dumeig ehudoqagannu suldoin. Uqa ono li calimei dana cajaca Anut uqa eeladec uum adeceb wawaga meleen eundec age geh bahic cesuladen.
27 Apolo queria percorrer a Acaia, e os irmãos de Éfeso o incentivaram. Escreveram uma carta aos discípulos de lá, pedindo que o recebessem bem. Ao chegar, foi de grande ajuda àqueles que, pela graça, haviam crido,
28 Ge, uqana je gagadic madecna uqa Juda dana age gami file dadanimeig uqa dana caja amemeg wooladen. Uqa mele bahic Anutna jaqec je Anutna Krais eu Jisas ec madena eu ihacaden.
28 pois, em debates públicos, refutava os judeus com fortes argumentos. Usando as Escrituras, demonstrava-lhes que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.