Atos 18
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NVI
1 Odi hedocob Pol Atens culdimei Korin taun benna nuen.
1 Depois disso Paulo saiu de Atenas e foi para Corinto.
2 Ono uqa dana oso Judadec ijan Akwila gulucdon. Uqa anag Pontas hatu ono basen. Uqa aideg ijan Prisila Italidec ale saen euna hosin. Rom agena king, Klodias, uqa Juda dana cunug age Rom ono biloloig eu age Rom culdimeig beloqagannu je gatiti maaden eunu hosin. Odocob Pol eu ale mecialigia bili len.
2 Ali, encontrou um judeu chamado Áqüila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com Priscila, sua mulher, pois Cláudio havia ordenado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo foi vê-los
3 Odocob Pol uqa talah jo mudec dana. Aleha talah jo mudec lotoc eu mudimesi euna meen qaig olosin. Eunu Pol ale gami ninijeig cabi oin.
3 e, uma vez que tinham a mesma profissão, ficou morando e trabalhando com eles, pois eram fabricantes de tendas.
4 Odocob uqa Juda agena cuha jona cuha deel cunugna dana gami fee dadanoloig. Odimei uqa Grikca Judaca mati bahic cesusaadi je maadeceb wawaga meleen.
4 Todos os sábados ele debatia na sinagoga, e convencia judeus e gregos.
5 Saen Sailas Timotica ale Masedoniadec hosin Pol uqa saen cunug eu me je qasali maadecnu odon. Uqa Juda dana Anutna Krais eu Jisas ec sildiaden.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou exclusivamente à pregação, testemunhando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Odocob age me je eu cahacdoc sanan mena imeig uqanu je me qee madecebil uqa uqana lotocnadec comis foidudu maaden, “Age fadalifeig agedodoc agena cahuldoc! Eu ijana cabi qee. Qila sanan mimig Juda dana qee eundec gami himec ligen,” aden.
6 Opondo-se eles e lançando maldições, Paulo sacudiu a roupa e lhes disse: "Caia sobre a cabeça de vocês o seu próprio sangue! Estou livre da minha responsabilidade. De agora em diante irei para os gentios".
7 Eunu uqa culadimei li Juda dana qee eundec osona jona nuen, ijan Tisias Jastas. Uqa gaid Anut binan suloloi. Uqana jo eu Juda agena cuha jo nag cemenug.
7 Então Paulo saiu da sinagoga e foi para a casa de Tício Justo, que era temente a Deus e que morava ao lado da sinagoga.
8 Krispas uqa Juda agena cuha jo ilo uqaca, uqana jona bileinca Tibudnu wawaga meleen. Odocob dana cajaca mati bahic Korin taun benna bilein age Polna je dah mimeig wawaga meleeceb wa joadec oin.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor, ele e toda a sua casa; e dos coríntios que o ouviam, muitos criam e eram batizados.
9 — ausente —
9 Certa noite o Senhor falou a Paulo em visão: "Não tenha medo, continue falando e não fique calado,
10 — ausente —
10 pois estou com você, e ninguém vai lhe fazer mal ou feri-lo, porque tenho muita gente nesta cidade".
11 Eunu Pol cabi gel osolca oso naha himec ono bilen. Bibilei dana Anutna me je iwalaadien.
11 Assim, Paulo ficou ali durante um ano e meio, ensinando-lhes a palavra de Deus.
12 Odocob saen Galio uqa Rom gabmanna ilo Grik hatuna bibilen Juda dana gabandumeig wawaga osolna Pol hewi ehudi je gesilec cudunna ehi lein.
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, os judeus fizeram em conjunto um levante contra Paulo e o levaram ao tribunal, fazendo a seguinte acusação:
13 Odimeig madein, “Dana i uqa dana cesusaadieceb Anut binan suluqagannu eu Mosesna loo je madena gadac eu wooldona!” ein.
13 "Este homem está persuadindo o povo a adorar a Deus de maneira contrária à lei".
14 Euqa Pol je madigia oodon bahic Galio uqa Juda dana maaden, “O Juda dana, dana i uqa cahuldoc odoc osofo, qisol mec odocfo odoubmi agena um qoc je dah moum.
14 Quando Paulo ia começar a falar, Gálio disse aos judeus: "Se vocês, judeus, estivessem apresentando queixa de algum delito ou crime grave, seria razoável que eu os ouvisse.
15 Euqa agena jeca, ijanagaca, agena loo jeca eunu himec fee dadaneginanu ija ceteh i edinu je gesilec dana qee biligaun. Agedodoc tutuc mudeiga,” aden.
15 Mas, visto que se trata de uma questão de palavras e nomes de sua própria lei, resolvam o problema vocês mesmos. Não serei juiz dessas coisas".
16 Odimei uqa je gesilec cudunnadec ititacadeceb cali hoin.
16 E mandou expulsá-los do tribunal.
17 Odocob eu age cunug Sostenis cuha jo ilo ehudimeig je gesilec cudun cemenug qoin. Euqa eu Galio adih oso odocnu qee cisdol.
17 Então todos se voltaram contra Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal. Mas Gálio não demonstrava nenhuma preocupação com isso.
18 Odi hedocob Pol Korin ono wawaga meleec cotugul gami deel mati bahic bilein. Odimei uqa cotugul eu culadimei Akwila Prisilaca gami Korindec wagna Siria hatuna ono belein. Uqa macas gemo qee lec ninijen uqa Anutnu je cagoc madennu Senkria ono ilona gosic cunug cocdon.
18 Paulo permaneceu em Corinto por algum tempo. Depois despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, acompanhado de Priscila e Áqüila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencréia, devido a um voto que havia feito.
19 Belimeig age Efesas taun ben ono calein. Ono uqa Akwila aideg Prisilaca culalen. Euqa uqa Juda agena cuha jona leceb Juda dana gami fee dadanein.
19 Chegaram a Éfeso, onde Paulo deixou Priscila e Áqüila. Ele, porém, entrando na sinagoga, começou a debater com os judeus.
20 Odocob uqa ageca saen nag cecelacca biluqagannu ninidoin qa uqa age gami bilecnu qee cois adel.
20 Pedindo eles que ficasse mais tempo, não cedeu.
21 Euqa uqa odi maaadi cuculadi nuen, “Anutna waug odi nijecebfi ija ageca haun ceseligen,” aden. Eunadec Efesas ono wag umei Sisaria taun nuen.
21 Mas, ao partir, prometeu: "Voltarei, se for da vontade de Deus". Então, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Uqa Sisaria calimei Jerusalem tamanec feele adigiannu ten. Odimei Antiok ono non.
22 Ao chegar a Cesaréia, subiu até a igreja para saudá-la, e depois desceu para Antioquia.
23 Odimei Antiok ono saen leih bilimei cuculadi Galesia Frisiaca agena hatuna jobonjobon cocobi nui malogom cunug agena wawaga meleec gagadic mudiaadi cobon.
23 Depois de passar algum tempo em Antioquia, Paulo partiu dali e viajou por toda a região da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Odocob Judadec dana oso, ijan Apolos, uqa anag Aleksandria taun ben ono basen saen euna uqa Efesas taun ben ono len. Uqa je madi cuhadoc dana. Uqaha Anutna jaqec jenu du cuhadon.
24 Enquanto isso, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, chegou a Éfeso. Ele era homem culto e tinha grande conhecimento das Escrituras.
25 Uqa Tibudna jicnu iwaldoin. Odocob uqa waug Tibud toodocnu gagadic tawen. Jisas uqana odocnu tutuc maaadi iwaladoloi. Euqa uqa Jon wa joadennu himec don.
25 Fora instruído no caminho do Senhor e com grande fervor falava e ensinava com exatidão acerca de Jesus, embora conhecesse apenas o batismo de João.
26 Odocob uqa Juda ono agena cuha jona me je saluqi u maaden. Euqa Akwila Prisilaca dah mudimesi ehudi alena jona ehi limesi Anutna jicnu je tutucna silditosin.
26 Logo começou a falar corajosamente na sinagoga. Quando Priscila e Áqüila o ouviram, convidaram-no para ir à sua casa e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 Odocob Apolos Grik hatuna nuigia madeceb wawaga meleec cotugul age cesuldumeig age malogom ono bilein agena je jaqimeig uqa ono leceb feele dumeig ehudoqagannu suldoin. Uqa ono li calimei dana cajaca Anut uqa eeladec uum adeceb wawaga meleen eundec age geh bahic cesuladen.
27 Querendo ele ir para a Acaia, os irmãos o encorajaram e escreveram aos discípulos que o recebessem. Ao chegar, ele auxiliou muito os que pela graça haviam crido,
28 Ge, uqana je gagadic madecna uqa Juda dana age gami file dadanimeig uqa dana caja amemeg wooladen. Uqa mele bahic Anutna jaqec je Anutna Krais eu Jisas ec madena eu ihacaden.
28 pois refutava vigorosamente os judeus em debate público, provando pelas Escrituras que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.