Atos 17

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ale tutuc Amfipolis taun gemogemo limesi onodec Apolonia taun gemogemo odi nui Tesalonaika taunna calesin. Ono Juda dana agena cuha jo oso tawen.
1 Paulo e Silas passaram pelas cidades de Anfípolis e Apolônia e chegaram a Tessalônica, onde havia uma sinagoga .
2 Odocob Pol uqa gaid odoloiwe uqa odi cuha jo euna len. Ono cuha deel cijed uqa dana gami Anutna jaqec jenu fee dadanein.
2 Conforme o seu costume, Paulo foi lá e nos três sábados seguintes falou sobre as Escrituras Sagradas com as pessoas que estavam ali na sinagoga.
3 Anutna jaqec jenadec sildiaadi agena cisdoc tutuc mumudi age Anutna Krais uqa dain ben umei cal mecnadec ceseli cajennu sildiaden. Odimei Pol maaden, “Jisas uqanu ija je maadiga eu uqa Krais,” aden.
3 Paulo lhes explicava e provava que o Messias precisava sofrer e que, depois de morrer, tinha de ressuscitar. Ele dizia: — Este Jesus que estou anunciando a vocês é o Messias.
4 Odocob Pol uqa leih cesusaadi maadeceb wawaga meleeceb Pol Sailasca tooalein. Eu odi Grik dana mati bahic ageha Anut binan suloloig, ageca qam caja mati ageha wawaga meleen.
4 Paulo e Silas conseguiram convencer disso algumas daquelas pessoas, as quais se juntaram a eles. Um grande número de não judeus convertidos ao Judaísmo e muitas senhoras da alta sociedade também se juntaram ao grupo.
5 Euqa Juda dana age Polnu heel mimeig dana gauc jicna loldoc dana eundec cedi gabanadecebil dana geh bahic doin. Age odadecebil taun ben cunug euna uceldodoig je alalac beceb age Pol Sailasca walali hewalimeig dana ebenegana moqagannu Jesonna jo talildudu tawimeig kokodoin.
5 Mas os judeus ficaram com inveja. Eles foram buscar alguns homens maus entre os malandros das ruas e formaram um grupo de desordeiros. Estes fizeram muita confusão na cidade e atacaram a casa de Jasão, procurando Paulo e Silas a fim de os levar para o meio do povo.
6 Odocob age qee fecialimeig Jeson wawaga meleec cotugul leihca gami ceceladi taun ben eu cofdoc cabi danaca cedi ehi limeig utai madein, “Dana i age hatuhatu cunug sibenega qaqahi cocobi qila age egena taun benna hoiga.
6 Mas, como não os encontraram, levaram à força Jasão e alguns outros irmãos até a presença das autoridades da cidade, gritando: — Aqueles homens têm provocado desordens em todos os lugares! Agora chegaram até a nossa cidade,
7 Odocob Jeson uqana jona ehadi nijen. Age cunug Sisa uqana loo jeha sibeg qahegina, odimeig age king oso ijan Jisas bilina ec madegina,” ein.
7 e Jasão os hospedou na casa dele. Eles estão desobedecendo às leis do Imperador romano, dizendo que existe outro rei, chamado Jesus.
8 Age je eu madimeig dana am ben taun ben cofdoc cabi danaca age uceldodoig je alalac ten.
8 Tanto a multidão como as autoridades ficaram agitadas quando ouviram essas palavras.
9 Odocob cabi cofdoc dana eu age Jeson dana leihca meen qaig gadac eu odi je gesilec fajimeig beloqagan ec maadecebil fajein. Odocobil culadecebil belein.
9 E as autoridades soltaram Jasão e os outros, depois que eles pagaram a quantia exigida para isso.
10 Witic memen wawaga meleec cotolail age Pol Sailasca sulalecebil Beria taun ono belesin. Ale Beria ono li calimesi Juda dana agena cuha jona lesin.
10 Logo que anoiteceu, os irmãos enviaram Paulo e Silas para a cidade de Bereia. Quando chegaram lá, eles foram à sinagoga .
11 Juda dana ono age me je dah mecnu dahiniga qolocijeceb bilein. Age Tesalonaika dana cinigwe qee. Age me je dah mi cuhadodoig deel cunugca Pol mele madenafo eundecnu doqagannu Anutna jaqec je sanijoloig.
11 As pessoas dali eram mais bem-educadas do que as de Tessalônica e ouviam a mensagem com muito interesse. Todos os dias estudavam as Escrituras Sagradas para saber se o que Paulo dizia era mesmo verdade.
12 Eunu agenadec mati bahic wawaga meleen. Odocob Grik caja qam leihca, Grik dana leihca ageha wawaga meleen.
12 Assim muitos judeus naquela cidade creram, e também não judeus, tanto mulheres da alta sociedade como também muitos homens.
13 Euqa saen Juda dana Tesalonaika ono bilein age Pol Beria taun ono me je maaden ec dumeig age ono limeig age dana am ben ihulahaladecebil je alalac ten.
13 Mas, quando os judeus de Tessalônica souberam que Paulo tinha anunciado a palavra de Deus também em Bereia, foram até lá e começaram a agitar e atiçar o povo contra eles.
14 Odogin wawaga meleec cotugul age Pol suldocobil lanna non. Euqa Sailas Timotica himec Beria ono bilesin.
14 Então os irmãos enviaram Paulo imediatamente para o litoral; porém Silas e Timóteo ficaram em Bereia.
15 Dana Pol ehudi ehi belein eu age Atens taun ben ono ehi beli cuculdeig ceselein. Age saen ceselein hohogin Pol uqa Sailas Timotica maalecebil mahuc bahic toodu Atens lowasannu maaden.
15 Os irmãos que protegiam Paulo o levaram até a cidade de Atenas. Depois voltaram para Bereia, levando um recado de Paulo; ele pedia que Silas e Timóteo fossem encontrá-lo em Atenas o mais depressa possível.
16 Odocob Pol uqa Sailas Timotica Atens taun ben ono sumali bibili uqa uhulec tibud agena kadan mati bahic taun ben eu cunug ihoc len eu odi feceb waug me qee men.
16 Enquanto estava esperando Silas e Timóteo em Atenas, Paulo ficou revoltado ao ver a cidade tão cheia de ídolos.
17 Eunu uqa Juda agena cuha jona Juda danaca, Juda dana qee eundecca age Anut binan suloloig age gami fee dadanoloig. Odocob fajec cudunna dana holoig eu deel cunugna age gami ha fee dadanoloig.
17 Ele ia para a sinagoga e ali falava com os judeus e com os não judeus convertidos ao Judaísmo. E todos os dias, na praça pública, ele falava com as pessoas que se encontravam ali.
18 Odocob iwaladec dana leih age Epikurian Stoikca amnadec gulucadeceb fee dadanein.
18 Alguns professores epicureus e alguns estoicos discutiam com ele e perguntavam: — O que é que esse ignorante está querendo dizer? Outros comentavam: — Parece que ele está falando de deuses estrangeiros. Diziam isso porque Paulo estava anunciando Jesus e a ressurreição .
19 Eunu age Pol ehudi Ariopagas cegulecna ono ehudi ehi limeig madoin, “Iwaladec je haun hina maadagana eu magecem doqale.
19 Então eles o levaram a uma reunião da Câmara Municipal e disseram: — Gostaríamos de saber que novo ensinamento é esse que você está trazendo para nós.
20 Ge, ceteteh leihnu hina je madagana eu ege ceteh haun odi dah moqona. Eunu ege eu uqana gug docnu wawige nijia,” doin.
20 Pois você diz algumas coisas que nos parecem esquisitas, e nós gostaríamos de saber o que elas querem dizer.
21 Odocob Atensdec danaca, dana hatu filfilnadec ono bilein ageca saen cunugna age ceteh haun hon eu dah mamadi je togodocnu wawaga ben bahic nijen.
21 É que todos os moradores de Atenas e os estrangeiros que viviam ali gostavam de passar o tempo contando e ouvindo as últimas novidades.
22 Eunu Pol Ariopagas cegulec eu amagana gemo ono caji tawimei maaden, “Dana Atensdec! Age jic cunugna cuha fegina eu ija fem.
22 Então Paulo ficou de pé diante deles, na reunião da Câmara Municipal, e disse: — Atenienses! Vejo que em todas as coisas vocês são muito religiosos.
23 Ge, saen ija taun benna cocobig age tibud agena kadan eu binanaga sulegina eu fem. Ija ihanec cabal euha fem eu jaqec je odi maden, ‘Tibud ana bilia qee doqona eu uqana,’ en. Tibud i age binan sulegina qa qee dogina eunu ija qila maadigina.
23 De fato, quando eu estava andando pela cidade e olhava os lugares onde vocês adoram os seus deuses, encontrei um altar em que está escrito: “ Ao Deus Desconhecido ”. Pois esse Deus que vocês adoram sem conhecer é justamente aquele que eu estou anunciando a vocês.
24 Anut maha cunugca ceteteh cunug mahana bileginaca muden eu uqa sao jobonca mahacanu Tibud. Odocob uqa cuha jo nag dana mudegina euna qee bilina.
24 — Deus, que fez o mundo e tudo o que nele existe, é o Senhor do céu e da terra e não mora em templos feitos por seres humanos.
25 Odocob uqa ceteh osoca qee qee bilel. Dana age uqa cesuldocwe ha qee. Uqadodoc himec maha ina cebac bilecca kisca ceteteh cunug dana cunug adena.
25 E também não precisa que façam nada por ele, pois é ele mesmo quem dá a todos vida, respiração e tudo mais.
26 Uqa dana osolnadec himec dana sihul filfil mahana cunug bilegina eu ifanadem. Age mahana biluqagannu saenha hatu agena gadacha uqadodoc wele siwiaden.
26 De um só homem ele criou todas as raças humanas para viverem na terra. Antes de criar os povos, Deus marcou para eles os lugares onde iriam morar e quanto tempo ficariam lá.
27 Age uqa waloqagannu uqa eu odi odon. Age uqa megimeig gulucdoqagannu eu odi odon. Euqa Anut uqa ege cemenige bilina.
27 Ele fez isso para que todos pudessem procurá-lo e talvez encontrá-lo, embora ele não esteja longe de cada um de nós.
28 Ge, dana oso odi maden, ‘Uqa odigeceb ege cebac biluquna, coboqona, eu odinu ege dana caja biluquna,’ en. Eu agena galolo je dana leih madein odiwe, ‘Egeha uqa talacul biluquna,’ ein.
28 Porque, como alguém disse: “Nele vivemos, nos movemos e existimos.” E alguns dos poetas de vocês disseram: “Nós também somos filhos dele.”
29 Ege Anut talacul eunu ege Anut uqa goldfo, silwafo, meenfo cinigwe, danana docna mudec kadan tibud cinigwe ec odi cain cisdoqaun.
29 E, já que somos filhos dele, não devemos pensar que Deus é parecido com um ídolo de ouro, de prata ou de pedra, feito pela arte e habilidade das pessoas.
30 — ausente —
30 No passado Deus não levou em conta essa ignorância. Mas agora ele manda que todas as pessoas, em todos os lugares, se arrependam dos seus pecados.
31 — ausente —
31 Pois ele marcou o dia em que vai julgar o mundo com justiça, por meio de um homem que escolheu. E deu prova disso a todos quando ressuscitou esse homem.
32 Odocob Pol cal mecnadec ceseli cajen ec madeceb dumeig leih age lelandoin qa leih age madoin, “Ege hina magaga eu haun magecem doqan,” doin.
32 Quando ouviram Paulo falar a respeito de ressurreição, alguns zombaram dele, mas outros disseram: — Em outra ocasião queremos ouvir você falar sobre este assunto.
33 Odocob eunu Pol cegulecnadec cuculadi nuen.
33 Então Paulo foi embora dali.
34 Euqa dana leih age uqaca gabandumeig age je eunu wawaga meleen. Agenadec eundec dana oso Daionisias, uqa Ariopagas cegulecnadec dana oso, caja oso ijan Damaris. Odocob dana leihha ageca gabandoin.
34 Mas algumas pessoas creram e se juntaram a ele. Entre essas estavam Dionísio, que era membro da Câmara Municipal, uma mulher chamada Dâmaris e mais outras pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.