Atos 15

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Odocob dana leih Judiadec Antiok limeig wawaga meleec cotogail iwalaadeig maadein, “Age Mosesna loo jena toodu odi dewenega cagu qee qufeig Anut age cahahaadecnu ihoc qee,” adein.
1 Alguns indivíduos que foram da Judeia para Antioquia ensinavam aos irmãos: — Se vocês não forem circuncidados segundo o costume de Moisés, não podem ser salvos.
2 Eu odi odocobil Banabas Polca gami fee dadanein. Eunu Banabas Polca dana leih Antiokdecca age Jerusalem ono belimeig je fee dadanec ein eundec aposel tamanec agena matuca maadoqagannu madein.
2 Tendo surgido um conflito e grande discussão de Paulo e Barnabé com eles, foi resolvido que esses dois e mais alguns fossem a Jerusalém, aos apóstolos e presbíteros, para tratar desta questão.
3 Odocob tamanec suladeceb jic cocobi belein. Odocob saen age Finisia Sameriaca ono li calimeig age Juda dana qee Anutnu wawaga meleennu saadein. Odocob wawaga meleec cotogail cunug je eu dah mimeig age ceelein.
3 Encaminhados, pois, pela igreja, atravessaram as províncias da Fenícia e Samaria e, narrando a conversão dos gentios, causaram grande alegria a todos os irmãos.
4 Saen age Jerusalem li calecebil tamanecca, aposelca, tamanec agena matumatuca alalagadecebil age cabi cunug Anut uqa age gami cabi oinnu saadein.
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram bem-recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros, a quem relataram tudo o que Deus havia feito com eles.
5 Euqa dana wawaga meleec age Farisi agena amnadec cajimeig madein, “Age dewenega cagu qocnu Mosesna loo je toodu odocnuca age odoc bahic odoqagan,” ein.
5 Mas alguns membros do partido dos fariseus que haviam crido se insurgiram, dizendo: — É necessário circuncidá-los e ordenar-lhes que observem a lei de Moisés.
6 Odocob aposel dana matuca age je eu tutuc mudoqagannu cegulein.
6 Então os apóstolos e os presbíteros se reuniram para examinar a questão.
7 Odimeig saen cecelac bahic togodumeig Pita cajimei maaden, “O cotiel, ija Juda dana qee me je maadecnu weleca Anut age gemonadec ija nesili ehiten. Eunu Juda dana qee age dah mecebil wawaga meleigiannu eu dogina.
7 Havendo grande debate, Pedro tomou a palavra e disse: — Irmãos, vocês sabem que, desde há muito, Deus me escolheu entre vocês para que da minha boca os gentios ouvissem a palavra do evangelho e cressem.
8 Odocob Anut uqa dana wawaga meleecnu dona eu uqa Juda dana qee eundec ageha uqanu wawaga meleecnu ihoc eu ihacadimei uqa Kis Gun egeca suldocob nenwe eu odi uqa ageca ha suldocob nen.
8 E Deus, que conhece os corações, lhes deu testemunho, concedendo o Espírito Santo a eles, como também o havia concedido a nós.
9 Odocob uqa egeca ageca eu gug fil qee odel. Euqa age uqanu wawaga meleen. Odimei age wawaga meleecna age wawaga soidon.
9 E não estabeleceu distinção alguma entre nós e eles, purificando-lhes o coração por meio da fé.
10 Eunu qila age eetanu Anut temdogina? Age culumen i ege jajanigeil egeca gahidocnu ihoc qee eu malogom adecwe qee.
10 Agora, pois, por que vocês querem tentar a Deus, pondo sobre o pescoço dos discípulos um jugo que nem os nossos pais puderam suportar, nem nós?
11 Anut uqa Jisas Tibud uqana uum igecna cahahaadigianwe uqa odi egeha Jisas Tibud uqana uum igecna cahahagigian eunu wawige meleena,” aden.
11 Mas cremos que somos salvos pela graça do Senhor Jesus, assim como eles.
12 Odocob dana am euna cunug tiliein. Age Banabas Polca ale Anut Juda dana qee gemona ebenelana kobolkobol gagaca odon eunu saadesinnu dah mein.
12 E toda a multidão silenciou, passando a ouvir Barnabé e Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus tinha feito por meio deles entre os gentios.
13 Ale je madi hedocobil Jems co suli u maaden, “O cotiel, ija dah miteiga!
13 Depois que eles terminaram, Tiago tomou a palavra e disse: — Irmãos, ouçam o que tenho a dizer.
14 Saimon uqa wele sildigia, Anut hahawan Juda dana qee eundec age cahahaadecnu limei gemonadec leih uqanagul bilituqagannu cedaden.
14 Simão acaba de relatar como, primeiramente, Deus visitou os gentios, a fim de constituir entre eles um povo para o seu nome.
15 Odocob je hahun madec dana agena jaqec je ica caca bahic madena odi:
15 Com isso concordam as palavras dos profetas, como está escrito:
16 — ausente —
16 “Depois disso, voltarei e reedificarei o tabernáculo caído de Davi; reedificarei as suas ruínas e o restaurarei.
17 — ausente —
17 Para que o restante da humanidade busque o Senhor, juntamente com todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome,
18 Tibud eu odi madena,
18 diz o Senhor, que faz estas coisas conhecidas desde os tempos antigos.”
19 “Eunu ijana cisdoc eu odi. Juda dana qee age Anutca falicdogina eu ege culumen i qee adoqaun.
19 — Por isso, julgo que não devemos perturbar aqueles que, entre os gentios, se convertem a Deus,
20 — ausente —
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, bem como da imoralidade sexual, da carne de animais sufocados e do sangue.
21 — ausente —
21 Porque Moisés tem, em cada cidade, desde tempos antigos, os que o pregam nas sinagogas, onde é lido todos os sábados.
22 Odocob aposelca, tamanec matumatuca, tamanec cunugca age je madi cagoin. Odocob age dana leih gemonadec Judas Basabas dogina uqaca Sailasca nesili cedalimeig ale Pol Banabasca gami Antiok suladecebil beloqagan ein. Judas Sailasca ale wawaga meleec cotolail aquniadec dana.
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos presbíteros, com toda a igreja, eleger alguns homens dentre eles e enviá-los a Antioquia, juntamente com Paulo e Barnabé. Foram eleitos Judas, chamado Barsabás, e Silas, que eram líderes entre os irmãos.
23 Jaqec je i edi sulduadein:
23 Mandaram por eles a seguinte carta: “Os irmãos, tanto os apóstolos como os presbíteros, aos irmãos gentios em Antioquia, Síria e Cilícia, saudações.
24 “Ege dana leih egena amnadec belimeig age je ihulahal maadecebil wawaga me qee men odi dah mom. Euqa ege age odi odocnu qee maadolom.
24 Visto sabermos que alguns que saíram de nosso meio, sem nenhuma autorização, perturbaram vocês com palavras, transtornando a mente de vocês,
25 Eunu ege ceguli togodumeb dana sos lecis nesili cedalimeb ageca suladecnu ege cunug cois oqan. Ale egena danah lecis Banabas Polca gami loqagan.
25 pareceu-nos bem, chegados a pleno acordo, eleger alguns homens e enviá-los a vocês com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 Dana i ale Jisas Krais Tibud ijannu cabi oosin dana age aqalecebil cal mowasa odoin.
26 homens que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Eunu ege Judas Sailasca ale conolagulna je jaqoqa i edi maadowasan sulaloqona.
27 Portanto, estamos enviando Judas e Silas, os quais pessoalmente lhes dirão as mesmas coisas.
28 Kis Gun egeca culumen haunhaun oso qee adoqaun qa gadac i himec wooldocnu ihoc qee adoqona eunu wawige osol moqan.
28 Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês maior encargo além destas coisas essenciais:
29 Age kadan tibud ihanecnadec sab cain jowain. Ceteh golacca eu cain jowain. Dool benega coldocobil cal men eu cain jowain. Dana uqa caja qee oc cajaca cain nijuwasin. Age ceteteh i ilag qee odifeig eu age me odoqagan. Odio,” adein.
29 que vocês se abstenham das coisas sacrificadas a ídolos, bem como do sangue, da carne de animais sufocados e da imoralidade sexual; se evitarem essas coisas, farão bem. Passem bem.”
30 Odimeig age dana sos suladecebil Antiok belein. Ono age dana wawaga meleecca cunug gabanadimeig jaqec je eu adein.
30 Os que foram enviados partiram para Antioquia e, tendo reunido a comunidade, entregaram a carta.
31 Odocobil age jaqec je eu sanijimeig age hulunuga cehec je eunu celeboein.
31 Quando a leram, ficaram muito alegres pelo consolo recebido.
32 Judas Sailasca, ale je hahun madec dana, saen cecelac bahic wawaga meleec cotogail je mati bahic hulunuga cehi maadecebil agena wawaga meleec gagadic men.
32 Judas e Silas, que eram também profetas, consolaram os irmãos com muitos conselhos e os fortaleceram.
33 — ausente —
33 Tendo-se demorado ali por algum tempo, os irmãos deixaram que voltassem em paz aos que os enviaram.
34 — ausente —
34 [Mas pareceu bem a Silas permanecer ali.]
35 Odocob Banabas Polca Antiok ono nag odi bilesin. Ale dana matica osoben tamanec ono Tibudna me je iwaladein.
35 Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
36 Odocob deel leih hedocob Pol Banabas madon, “Hoga, cotileil taun ben cunugna bilegina ele Tibudna me je maadoh eu haun ceseli belimeu age adi cabi ogina eu fewan,” don.
36 Alguns dias depois, Paulo disse a Barnabé: — Vamos voltar e visitar os irmãos em todas as cidades nas quais anunciamos a palavra do Senhor, para ver como estão.
37 Odocob Banabas uqa Jon age Mak ein age gami beloqagannu cisdon.
37 Barnabé queria levar também João, chamado Marcos.
38 Euqa wele uqa age gami bilimeig beli me je iwaladec cabi qee oloi, odimei uqa Pamfilia hatu nagna culali Jerusalem ono ceseli nuen. Eunu Pol uqa ehudi nuecnu culen.
38 Mas Paulo não achava justo levar aquele que tinha se afastado deles desde a Panfília, não os acompanhando no trabalho.
39 Odocob aledodoc fee dadan bahic imesi filfil filigandu belesin. Banabas Mak ehudeceb wagna Saipras nuina belesin.
39 Houve tal desavença entre eles, que vieram a separar-se. Então Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre.
40 Euqa Pol Sailas nesili ehuden. Bebelesin wawaga meleec cotolail age Tibudna waug qoc cofaaleb cobowasannu Anut ebenna mein.
40 Mas Paulo, tendo escolhido Silas, partiu, encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 Odimei uqa Siriaca Silisiaca hatu eu gemogemo nuen. Nunuei tamanec cesuladi maadeceb agena wawaga meleec gagadic men.
41 E passou pela Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.