Atos 15

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Odocob dana leih Judiadec Antiok limeig wawaga meleec cotogail iwalaadeig maadein, “Age Mosesna loo jena toodu odi dewenega cagu qee qufeig Anut age cahahaadecnu ihoc qee,” adein.
1 Alguns indivíduos que desceram da Judeia ensinavam aos irmãos: Se não vos circuncidardes segundo o costume de Moisés, não podeis ser salvos.
2 Eu odi odocobil Banabas Polca gami fee dadanein. Eunu Banabas Polca dana leih Antiokdecca age Jerusalem ono belimeig je fee dadanec ein eundec aposel tamanec agena matuca maadoqagannu madein.
2 Tendo havido, da parte de Paulo e Barnabé, contenda e não pequena discussão com eles, resolveram que esses dois e alguns outros dentre eles subissem a Jerusalém, aos apóstolos e presbíteros, com respeito a esta questão.
3 Odocob tamanec suladeceb jic cocobi belein. Odocob saen age Finisia Sameriaca ono li calimeig age Juda dana qee Anutnu wawaga meleennu saadein. Odocob wawaga meleec cotogail cunug je eu dah mimeig age ceelein.
3 Enviados, pois, e até certo ponto acompanhados pela igreja, atravessaram as províncias da Fenícia e Samaria e, narrando a conversão dos gentios, causaram grande alegria a todos os irmãos.
4 Saen age Jerusalem li calecebil tamanecca, aposelca, tamanec agena matumatuca alalagadecebil age cabi cunug Anut uqa age gami cabi oinnu saadein.
4 Tendo eles chegado a Jerusalém, foram bem-recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros e relataram tudo o que Deus fizera com eles.
5 Euqa dana wawaga meleec age Farisi agena amnadec cajimeig madein, “Age dewenega cagu qocnu Mosesna loo je toodu odocnuca age odoc bahic odoqagan,” ein.
5 Insurgiram-se, entretanto, alguns da seita dos fariseus que haviam crido, dizendo: É necessário circuncidá-los e determinar-lhes que observem a lei de Moisés.
6 Odocob aposel dana matuca age je eu tutuc mudoqagannu cegulein.
6 Então, se reuniram os apóstolos e os presbíteros para examinar a questão.
7 Odimeig saen cecelac bahic togodumeig Pita cajimei maaden, “O cotiel, ija Juda dana qee me je maadecnu weleca Anut age gemonadec ija nesili ehiten. Eunu Juda dana qee age dah mecebil wawaga meleigiannu eu dogina.
7 Havendo grande debate, Pedro tomou a palavra e lhes disse: Irmãos, vós sabeis que, desde há muito, Deus me escolheu dentre vós para que, por meu intermédio, ouvissem os gentios a palavra do evangelho e cressem.
8 Odocob Anut uqa dana wawaga meleecnu dona eu uqa Juda dana qee eundec ageha uqanu wawaga meleecnu ihoc eu ihacadimei uqa Kis Gun egeca suldocob nenwe eu odi uqa ageca ha suldocob nen.
8 Ora, Deus, que conhece os corações, lhes deu testemunho, concedendo o Espírito Santo a eles, como também a nós nos concedera.
9 Odocob uqa egeca ageca eu gug fil qee odel. Euqa age uqanu wawaga meleen. Odimei age wawaga meleecna age wawaga soidon.
9 E não estabeleceu distinção alguma entre nós e eles, purificando-lhes pela fé o coração.
10 Eunu qila age eetanu Anut temdogina? Age culumen i ege jajanigeil egeca gahidocnu ihoc qee eu malogom adecwe qee.
10 Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais puderam suportar, nem nós?
11 Anut uqa Jisas Tibud uqana uum igecna cahahaadigianwe uqa odi egeha Jisas Tibud uqana uum igecna cahahagigian eunu wawige meleena,” aden.
11 Mas cremos que fomos salvos pela graça do Senhor Jesus, como também aqueles o foram.
12 Odocob dana am euna cunug tiliein. Age Banabas Polca ale Anut Juda dana qee gemona ebenelana kobolkobol gagaca odon eunu saadesinnu dah mein.
12 E toda a multidão silenciou, passando a ouvir a Barnabé e a Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus fizera por meio deles entre os gentios.
13 Ale je madi hedocobil Jems co suli u maaden, “O cotiel, ija dah miteiga!
13 Depois que eles terminaram, falou Tiago, dizendo: Irmãos, atentai nas minhas palavras:
14 Saimon uqa wele sildigia, Anut hahawan Juda dana qee eundec age cahahaadecnu limei gemonadec leih uqanagul bilituqagannu cedaden.
14 expôs Simão como Deus, primeiramente, visitou os gentios, a fim de constituir dentre eles um povo para o seu nome.
15 Odocob je hahun madec dana agena jaqec je ica caca bahic madena odi:
15 Conferem com isto as palavras dos profetas, como está escrito:
16 — ausente —
16 Cumpridas estas coisas, voltarei e reedificarei o tabernáculo caído de Davi; e, levantando-o de suas ruínas, restaurá-lo-ei.
17 — ausente —
17 Para que os demais homens busquem o Senhor, e também todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome,
18 Tibud eu odi madena,
18 diz o Senhor, que faz estas coisas conhecidas desde séculos.
19 “Eunu ijana cisdoc eu odi. Juda dana qee age Anutca falicdogina eu ege culumen i qee adoqaun.
19 Pelo que, julgo eu, não devemos perturbar aqueles que, dentre os gentios, se convertem a Deus,
20 — ausente —
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, bem como das relações sexuais ilícitas, da carne de animais sufocados e do sangue.
21 — ausente —
21 Porque Moisés tem, em cada cidade, desde tempos antigos, os que o pregam nas sinagogas, onde é lido todos os sábados.
22 Odocob aposelca, tamanec matumatuca, tamanec cunugca age je madi cagoin. Odocob age dana leih gemonadec Judas Basabas dogina uqaca Sailasca nesili cedalimeig ale Pol Banabasca gami Antiok suladecebil beloqagan ein. Judas Sailasca ale wawaga meleec cotolail aquniadec dana.
22 Então, pareceu bem aos apóstolos e aos presbíteros, com toda a igreja, tendo elegido homens dentre eles, enviá-los, juntamente com Paulo e Barnabé, a Antioquia: foram Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens notáveis entre os irmãos,
23 Jaqec je i edi sulduadein:
23 escrevendo, por mão deles: Os irmãos, tanto os apóstolos como os presbíteros, aos irmãos de entre os gentios em Antioquia, Síria e Cilícia, saudações.
24 “Ege dana leih egena amnadec belimeig age je ihulahal maadecebil wawaga me qee men odi dah mom. Euqa ege age odi odocnu qee maadolom.
24 Visto sabermos que alguns [que saíram] de entre nós, sem nenhuma autorização, vos têm perturbado com palavras, transtornando a vossa alma,
25 Eunu ege ceguli togodumeb dana sos lecis nesili cedalimeb ageca suladecnu ege cunug cois oqan. Ale egena danah lecis Banabas Polca gami loqagan.
25 pareceu-nos bem, chegados a pleno acordo, eleger alguns homens e enviá-los a vós outros com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 Dana i ale Jisas Krais Tibud ijannu cabi oosin dana age aqalecebil cal mowasa odoin.
26 homens que têm exposto a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Eunu ege Judas Sailasca ale conolagulna je jaqoqa i edi maadowasan sulaloqona.
27 Enviamos, portanto, Judas e Silas, os quais pessoalmente vos dirão também estas coisas.
28 Kis Gun egeca culumen haunhaun oso qee adoqaun qa gadac i himec wooldocnu ihoc qee adoqona eunu wawige osol moqan.
28 Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor maior encargo além destas coisas essenciais:
29 Age kadan tibud ihanecnadec sab cain jowain. Ceteh golacca eu cain jowain. Dool benega coldocobil cal men eu cain jowain. Dana uqa caja qee oc cajaca cain nijuwasin. Age ceteteh i ilag qee odifeig eu age me odoqagan. Odio,” adein.
29 que vos abstenhais das coisas sacrificadas a ídolos, bem como do sangue, da carne de animais sufocados e das relações sexuais ilícitas; destas coisas fareis bem se vos guardardes. Saúde.
30 Odimeig age dana sos suladecebil Antiok belein. Ono age dana wawaga meleecca cunug gabanadimeig jaqec je eu adein.
30 Os que foram enviados desceram logo para Antioquia e, tendo reunido a comunidade, entregaram a epístola.
31 Odocobil age jaqec je eu sanijimeig age hulunuga cehec je eunu celeboein.
31 Quando a leram, sobremaneira se alegraram pelo conforto recebido.
32 Judas Sailasca, ale je hahun madec dana, saen cecelac bahic wawaga meleec cotogail je mati bahic hulunuga cehi maadecebil agena wawaga meleec gagadic men.
32 Judas e Silas, que eram também profetas, consolaram os irmãos com muitos conselhos e os fortaleceram.
33 — ausente —
33 Tendo-se demorado ali por algum tempo, os irmãos os deixaram voltar em paz aos que os enviaram.
34 — ausente —
34 [Mas pareceu bem a Silas permanecer ali.]
35 Odocob Banabas Polca Antiok ono nag odi bilesin. Ale dana matica osoben tamanec ono Tibudna me je iwaladein.
35 Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
36 Odocob deel leih hedocob Pol Banabas madon, “Hoga, cotileil taun ben cunugna bilegina ele Tibudna me je maadoh eu haun ceseli belimeu age adi cabi ogina eu fewan,” don.
36 Alguns dias depois, disse Paulo a Barnabé: Voltemos, agora, para visitar os irmãos por todas as cidades nas quais anunciamos a palavra do Senhor, para ver como passam.
37 Odocob Banabas uqa Jon age Mak ein age gami beloqagannu cisdon.
37 E Barnabé queria levar também a João, chamado Marcos.
38 Euqa wele uqa age gami bilimeig beli me je iwaladec cabi qee oloi, odimei uqa Pamfilia hatu nagna culali Jerusalem ono ceseli nuen. Eunu Pol uqa ehudi nuecnu culen.
38 Mas Paulo não achava justo levarem aquele que se afastara desde a Panfília, não os acompanhando no trabalho.
39 Odocob aledodoc fee dadan bahic imesi filfil filigandu belesin. Banabas Mak ehudeceb wagna Saipras nuina belesin.
39 Houve entre eles tal desavença, que vieram a separar-se. Então, Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
40 Euqa Pol Sailas nesili ehuden. Bebelesin wawaga meleec cotolail age Tibudna waug qoc cofaaleb cobowasannu Anut ebenna mein.
40 Mas Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 Odimei uqa Siriaca Silisiaca hatu eu gemogemo nuen. Nunuei tamanec cesuladi maadeceb agena wawaga meleec gagadic men.
41 E passou pela Síria e Cilícia, confirmando as igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.