Atos 15

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Odocob dana leih Judiadec Antiok limeig wawaga meleec cotogail iwalaadeig maadein, “Age Mosesna loo jena toodu odi dewenega cagu qee qufeig Anut age cahahaadecnu ihoc qee,” adein.
1 Então, alguns que tinham descido da Judeia ensinavam assim os irmãos: Se vos não circuncidardes, conforme o uso de Moisés, não podeis salvar-vos.
2 Eu odi odocobil Banabas Polca gami fee dadanein. Eunu Banabas Polca dana leih Antiokdecca age Jerusalem ono belimeig je fee dadanec ein eundec aposel tamanec agena matuca maadoqagannu madein.
2 Tendo tido Paulo e Barnabé não pequena discussão e contenda contra eles, resolveu-se que Paulo, Barnabé e alguns dentre eles subissem a Jerusalém aos apóstolos e aos anciãos sobre aquela questão.
3 Odocob tamanec suladeceb jic cocobi belein. Odocob saen age Finisia Sameriaca ono li calimeig age Juda dana qee Anutnu wawaga meleennu saadein. Odocob wawaga meleec cotogail cunug je eu dah mimeig age ceelein.
3 E eles, sendo acompanhados pela igreja, passaram pela Fenícia e por Samaria, contando a conversão dos gentios, e davam grande alegria a todos os irmãos.
4 Saen age Jerusalem li calecebil tamanecca, aposelca, tamanec agena matumatuca alalagadecebil age cabi cunug Anut uqa age gami cabi oinnu saadein.
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja e pelos apóstolos e anciãos e lhes anunciaram quão grandes coisas Deus tinha feito com eles.
5 Euqa dana wawaga meleec age Farisi agena amnadec cajimeig madein, “Age dewenega cagu qocnu Mosesna loo je toodu odocnuca age odoc bahic odoqagan,” ein.
5 Alguns, porém, da seita dos fariseus que tinham crido se levantaram, dizendo que era mister circuncidá-los e mandar- lhes que guardassem a lei de Moisés.
6 Odocob aposel dana matuca age je eu tutuc mudoqagannu cegulein.
6 Congregaram-se, pois, os apóstolos e os anciãos para considerar este assunto.
7 Odimeig saen cecelac bahic togodumeig Pita cajimei maaden, “O cotiel, ija Juda dana qee me je maadecnu weleca Anut age gemonadec ija nesili ehiten. Eunu Juda dana qee age dah mecebil wawaga meleigiannu eu dogina.
7 E, havendo grande contenda, levantou-se Pedro e disse-lhes: Varões irmãos, bem sabeis que já há muito tempo Deus me elegeu dentre vós, para que os gentios ouvissem da minha boca a palavra do evangelho e cressem.
8 Odocob Anut uqa dana wawaga meleecnu dona eu uqa Juda dana qee eundec ageha uqanu wawaga meleecnu ihoc eu ihacadimei uqa Kis Gun egeca suldocob nenwe eu odi uqa ageca ha suldocob nen.
8 E Deus, que conhece os corações, lhes deu testemunho, dando-lhes o Espírito Santo, assim como também a nós;
9 Odocob uqa egeca ageca eu gug fil qee odel. Euqa age uqanu wawaga meleen. Odimei age wawaga meleecna age wawaga soidon.
9 e não fez diferença alguma entre eles e nós, purificando o seu coração pela fé.
10 Eunu qila age eetanu Anut temdogina? Age culumen i ege jajanigeil egeca gahidocnu ihoc qee eu malogom adecwe qee.
10 Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós podemos suportar?
11 Anut uqa Jisas Tibud uqana uum igecna cahahaadigianwe uqa odi egeha Jisas Tibud uqana uum igecna cahahagigian eunu wawige meleena,” aden.
11 Mas cremos que seremos salvos pela graça do Senhor Jesus Cristo, como eles também.
12 Odocob dana am euna cunug tiliein. Age Banabas Polca ale Anut Juda dana qee gemona ebenelana kobolkobol gagaca odon eunu saadesinnu dah mein.
12 Então, toda a multidão se calou e escutava a Barnabé e a Paulo, que contavam quão grandes sinais e prodígios Deus havia feito por meio deles entre os gentios.
13 Ale je madi hedocobil Jems co suli u maaden, “O cotiel, ija dah miteiga!
13 E, havendo-se eles calado, tomou Tiago a palavra, dizendo: Varões irmãos, ouvi-me.
14 Saimon uqa wele sildigia, Anut hahawan Juda dana qee eundec age cahahaadecnu limei gemonadec leih uqanagul bilituqagannu cedaden.
14 Simão relatou como, primeiramente, Deus visitou os gentios, para tomar deles um povo para o seu nome.
15 Odocob je hahun madec dana agena jaqec je ica caca bahic madena odi:
15 E com isto concordam as palavras dos profetas, como está escrito:
16 — ausente —
16 Depois disto, voltarei e reedificarei o tabernáculo de Davi, que está caído; levantá-lo-ei das suas ruínas e tornarei a edificá-lo.
17 — ausente —
17 Para que o resto dos homens busque ao Senhor, e também todos os gentios sobre os quais o meu nome é invocado, diz o Senhor, que faz todas estas coisas
18 Tibud eu odi madena,
18 que são conhecidas desde toda a eternidade.
19 “Eunu ijana cisdoc eu odi. Juda dana qee age Anutca falicdogina eu ege culumen i qee adoqaun.
19 Pelo que julgo que não se deve perturbar aqueles, dentre os gentios, que se convertem a Deus,
20 — ausente —
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, da prostituição, do que é sufocado e do sangue.
21 — ausente —
21 Porque Moisés, desde os tempos antigos, tem em cada cidade quem o pregue e, cada sábado, é lido nas sinagogas.
22 Odocob aposelca, tamanec matumatuca, tamanec cunugca age je madi cagoin. Odocob age dana leih gemonadec Judas Basabas dogina uqaca Sailasca nesili cedalimeig ale Pol Banabasca gami Antiok suladecebil beloqagan ein. Judas Sailasca ale wawaga meleec cotolail aquniadec dana.
22 Então, pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos, com toda a igreja, eleger varões dentre eles e enviá-los com Paulo e Barnabé a Antioquia, a saber: Judas, chamado Barsabás, e Silas, varões distintos entre os irmãos.
23 Jaqec je i edi sulduadein:
23 E por intermédio deles escreveram o seguinte: Os apóstolos, e os anciãos, e os irmãos, aos irmãos dentre os gentios que estão em Antioquia, Síria e Cilícia, saúde.
24 “Ege dana leih egena amnadec belimeig age je ihulahal maadecebil wawaga me qee men odi dah mom. Euqa ege age odi odocnu qee maadolom.
24 Porquanto ouvimos que alguns que saíram dentre nós vos perturbaram com palavras e transtornaram a vossa alma (não lhes tendo nós dado mandamento),
25 Eunu ege ceguli togodumeb dana sos lecis nesili cedalimeb ageca suladecnu ege cunug cois oqan. Ale egena danah lecis Banabas Polca gami loqagan.
25 pareceu-nos bem, reunidos concordemente, eleger alguns varões e enviá-los com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 Dana i ale Jisas Krais Tibud ijannu cabi oosin dana age aqalecebil cal mowasa odoin.
26 homens que já expuseram a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Eunu ege Judas Sailasca ale conolagulna je jaqoqa i edi maadowasan sulaloqona.
27 Enviamos, portanto, Judas e Silas, os quais de boca vos anunciarão também o mesmo.
28 Kis Gun egeca culumen haunhaun oso qee adoqaun qa gadac i himec wooldocnu ihoc qee adoqona eunu wawige osol moqan.
28 Na verdade, pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor mais encargo algum, senão estas coisas necessárias:
29 Age kadan tibud ihanecnadec sab cain jowain. Ceteh golacca eu cain jowain. Dool benega coldocobil cal men eu cain jowain. Dana uqa caja qee oc cajaca cain nijuwasin. Age ceteteh i ilag qee odifeig eu age me odoqagan. Odio,” adein.
29 Que vos abstenhais das coisas sacrificadas aos ídolos, e do sangue, e da carne sufocada, e da fornicação; destas coisas fareis bem se vos guardardes. Bem vos vá.
30 Odimeig age dana sos suladecebil Antiok belein. Ono age dana wawaga meleecca cunug gabanadimeig jaqec je eu adein.
30 Tendo-se eles, então, despedido, partiram para Antioquia e, ajuntando a multidão, entregaram a carta.
31 Odocobil age jaqec je eu sanijimeig age hulunuga cehec je eunu celeboein.
31 E, quando a leram, alegraram-se pela exortação.
32 Judas Sailasca, ale je hahun madec dana, saen cecelac bahic wawaga meleec cotogail je mati bahic hulunuga cehi maadecebil agena wawaga meleec gagadic men.
32 Depois, Judas e Silas, que também eram profetas, exortaram e confirmaram os irmãos com muitas palavras.
33 — ausente —
33 E, detendo-se ali algum tempo, os irmãos os deixaram voltar em paz para os apóstolos,
34 — ausente —
34 mas pareceu bem a Silas ficar ali.
35 Odocob Banabas Polca Antiok ono nag odi bilesin. Ale dana matica osoben tamanec ono Tibudna me je iwaladein.
35 E Paulo e Barnabé ficaram em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
36 Odocob deel leih hedocob Pol Banabas madon, “Hoga, cotileil taun ben cunugna bilegina ele Tibudna me je maadoh eu haun ceseli belimeu age adi cabi ogina eu fewan,” don.
36 Alguns dias depois, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar nossos irmãos por todas as cidades em que já anunciamos a palavra do Senhor, para ver como estão.
37 Odocob Banabas uqa Jon age Mak ein age gami beloqagannu cisdon.
37 E Barnabé aconselhava que tomassem consigo a João, chamado Marcos.
38 Euqa wele uqa age gami bilimeig beli me je iwaladec cabi qee oloi, odimei uqa Pamfilia hatu nagna culali Jerusalem ono ceseli nuen. Eunu Pol uqa ehudi nuecnu culen.
38 Mas a Paulo parecia razoável que não tomassem consigo aquele que desde a Panfília se tinha apartado deles e não os acompanhou naquela obra.
39 Odocob aledodoc fee dadan bahic imesi filfil filigandu belesin. Banabas Mak ehudeceb wagna Saipras nuina belesin.
39 E tal contenda houve entre eles, que se apartaram um do outro. Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
40 Euqa Pol Sailas nesili ehuden. Bebelesin wawaga meleec cotolail age Tibudna waug qoc cofaaleb cobowasannu Anut ebenna mein.
40 E Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu, encomendado pelos irmãos à graça de Deus.
41 Odimei uqa Siriaca Silisiaca hatu eu gemogemo nuen. Nunuei tamanec cesuladi maadeceb agena wawaga meleec gagadic men.
41 E passou pela Síria e Cilícia, confirmando as igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.