Atos 14
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NAA
1 Odocob Pol Banabasca ale Antiok Pisidia ono cabi osin odiwe Aikoniam taunna cabi osin. Ale Juda dana agena cuha jona ono limesi me je maadecebil Juda dana Juda dana qee eundecca mati bahic age Jisasnu wawaga meleen.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 Euqa Juda dana leih wawaga qee meleel eundec age Juda dana qee eundec wawaga ihulahaladecebil me je madesin eunu me qee cisdoin.
2 Mas os judeus que não tinham crido incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Eunu Pol Banabasca ale Aikoniam ono saen cecelacca bilesin. Bibilesi ale Tibudnu saluqi u mamadiesin. Tibud uqa ale madi, Tibud eelgena esin je eu mele ihacadimei uqana gagadic odoc aleceb kobolkobol gagaca oodiesin.
3 Entretanto, Paulo e Barnabé ficaram bastante tempo em Icônio, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 Euqa dana cajaca age taun benna bilegina age qatani lecisdoin, leih Juda danaca tawein, leih aposelca tawein.
4 Mas o povo da cidade se dividiu: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 Odocobil Juda danaca, Juda dana qee eundecca agena ilo gami aposel ilag oodaleig meenna aqaloqagannu cisdoin.
5 Então surgiu um movimento entre os gentios e os judeus, com o apoio das suas autoridades, para os maltratar e apedrejar.
6 Saen aposel age eu odoqagan ec dumesi ale Listra Debica ono busali belesin. Listra Debica ale taun ben lecis Likionia hatu nagna nijesin. Taun ben lecis nijesia euna belimesi hatu eu gadac taldu jobonca, cudun nagnagca cunug cobosin.
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para as regiões vizinhas,
7 Ono ale me je qasali maadi cobosin.
7 onde anunciaram o evangelho.
8 Odocob dana oso cobocnu ihoc qee Listra taun ono bilen. Uqa jaih laleg mealen, uqa anag basennadec qee coboloi.
8 Em Listra, costumava estar sentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, e que nunca tinha conseguido andar.
9 Odimei uqa ono Pol je mamaden dah mimi bilen. Pol dana eu gugca mecidumei uqa waug meleen eunu uqa me mudecnu ihoc Pol eu fimei
9 Esse homem ouviu Paulo falar. Quando Paulo fixou nele os olhos e viu que ele tinha fé para ser curado,
10 uqa jejeg mecana madon, “Caji tawimeg jaim tutuc muduga!” don. Odocob dana eu bitaci caji jic cobon.
10 disse a ele em voz alta: — Levante-se direito sobre os pés! O homem saltou e começou a andar.
11 Odocob dana am ben cegulen eu fimeig age agena Likionia jena jejenega utai madein, “I ale anut dana ibuldumesi egeca nesia!” ein.
11 Quando as multidões viram o que Paulo tinha feito, gritaram em língua licaônica: — Os deuses, em forma de homens, desceram até nós.
12 Odimeig Banabas ijan Sus tibud qoin. Odocob Pol uqa je madec dana eunu uqa ijan Hemis tibud qoin.
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque este era o principal portador da palavra.
13 Odocob Sus tibudna cuha jo eu taun ben gesacna tawen. Odocob Susna nawel tawec ihanec dana bulmakau manahal bobogca cedi jic cebec benna ahon. Uqa dana am ben cegulein eu ageca aposel ihanaloqagannu odoin.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo touros e grinaldas para junto dos portões da cidade, queria oferecer um sacrifício juntamente com a multidão.
14 Odoqagaqa Banabas Polca eu odi odoqagan ec dumesi ale alena lotoc baladumesi utaii guguli dana am ben cegulein gemogemo lelesi maadesin,
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas roupas, saltaram para o meio da multidão, gritando:
15 “O dana, age eetanu edi odogina? Eleha dana mahanadec, ele age cinigwe! Ele ceteh caunca qee i culimeig Anut cebac bilec catanec uqaca falicdu loqagannu ene me je maadewa hoh. Anut eu saoca mahaca macasca ceteteh cunug euna nijia uqa ifanen.
15 — Senhores, por que estão fazendo isto? Nós também somos seres humanos como vocês, sujeitos aos mesmos sentimentos, e anunciamos o evangelho a vocês para que se convertam destas coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 Saen wele uqa culadeceb dana mahamaha bilegina agedodoc agena cisdoc toodu coboin.
16 Nas gerações passadas, Deus permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 Odonqa uqa gaid uqadodocnu ihacadoloi. Uqa ceteh me dana cunug age ageha adoloi. Uqa wa sao ohisdec suldocob neceb sab saenna wal moloi. Uqa age sab jecnu igimei wawaga celeboecnu ha igoloi,” adesin.
17 Contudo, não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando a vocês chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo o coração de vocês de fartura e de alegria.
18 Je eu odi maadesin euna cahacadecwe mecebil ihanalecnu odoin eu culein qa eu cabi bahic.
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram a multidão de lhes oferecer sacrifícios.
19 Oodosin Juda dana leih age Antiokdec, Aikoniamdecca Listra ono hoin. Humeig age dana cajaca am ben eu cesusadecebil cunug ageca li gabandumeig Pol meenna qoqoig ceceli ehi li taun benna gel ono isec euna qisacdu cal meia ec cisdumeig culdein.
19 Entretanto, chegaram judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, dando-o por morto.
20 Euqa saen malogom age uqaca hu taldu tawecebil uqa cajimei taun ben euna ceseli len. Odocob deel oso uqa Banabasca Debi taun ono belesin.
20 Mas, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, foi com Barnabé para Derbe.
21 Odocob Pol Banabasca Debi ono me je qasali maadesin. Odimesi dana mati bahic wawaga meleeceb age malogom cabi oin. Odocob Debidec Listra isec ceseli belesi Aikoniam calimesi eunadec Aikoniamdec belesi Antiok Pisidia ono calesin.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Ale bebelesi malogom hulunuga cehi aadesi wawaga meleec eu duuec tawigiannu dahiniga hewimesi ale ulicaadi maadesin, “Ege Anutna me cul ocnu culumen mati bahic gisi cacagu gemo euna odi leqan,” adesin.
22 fortalecendo o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecerem firmes na fé e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no Reino de Deus.
23 Odocobil ale tamanec cunugna inondudu cud bilecnu aquniadec dana matu ale nesiladimesi Tibud eunu age wawaga meleen uqa ebenna madesin.
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor, em quem haviam crido.
24 Odocob ale Pisidia hatu nagna cunug cobi hedumesi hibna ale Pamfilia hatu nagna calesin.
24 Atravessando a Pisídia, Paulo e Barnabé se dirigiram à Panfília.
25 Odimesi ale me je Pega ono dana cunug maadimesi onodec Atalia taunna nosin.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, foram para Atália
26 Ale haun wag umesi onodec Antiok ceseli belesin. Ono ale wele cabi u hedosin eunu Anutna eelalec uum alen cofaaleb cobowasannu Anut ebenna malein.
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que agora tinham terminado.
27 Odimesi ale Antiok ceseli humesi ale tamanec cunugca gabanadimesi Anut cabi cunug ale gami cabi oinnu saadesin. Juda dana qee Anut jic hudeceb uqanu wawaga meleennu ha saadesin.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus havia feito com eles e como tinha aberto aos gentios a porta da fé.
28 Odocob ale ono malogom gami saen geh bahic bilein.
28 E permaneceram muito tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.