Atos 14

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Odocob Pol Banabasca ale Antiok Pisidia ono cabi osin odiwe Aikoniam taunna cabi osin. Ale Juda dana agena cuha jona ono limesi me je maadecebil Juda dana Juda dana qee eundecca mati bahic age Jisasnu wawaga meleen.
1 E aconteceu que, em Icônio, entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo, que creu uma grande multidão, não só de judeus, mas também de gregos.
2 Euqa Juda dana leih wawaga qee meleel eundec age Juda dana qee eundec wawaga ihulahaladecebil me je madesin eunu me qee cisdoin.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram, contra os irmãos, os ânimos dos gentios.
3 Eunu Pol Banabasca ale Aikoniam ono saen cecelacca bilesin. Bibilesi ale Tibudnu saluqi u mamadiesin. Tibud uqa ale madi, Tibud eelgena esin je eu mele ihacadimei uqana gagadic odoc aleceb kobolkobol gagaca oodiesin.
3 Detiveram-se, pois, muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, permitindo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 Euqa dana cajaca age taun benna bilegina age qatani lecisdoin, leih Juda danaca tawein, leih aposelca tawein.
4 E dividiu-se a multidão da cidade: uns eram pelos judeus, e outros, pelos apóstolos.
5 Odocobil Juda danaca, Juda dana qee eundecca agena ilo gami aposel ilag oodaleig meenna aqaloqagannu cisdoin.
5 E, havendo um motim, tanto dos judeus como dos gentios com os seus principais, para os insultarem e apedrejarem,
6 Saen aposel age eu odoqagan ec dumesi ale Listra Debica ono busali belesin. Listra Debica ale taun ben lecis Likionia hatu nagna nijesin. Taun ben lecis nijesia euna belimesi hatu eu gadac taldu jobonca, cudun nagnagca cunug cobosin.
6 sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para a província circunvizinha;
7 Ono ale me je qasali maadi cobosin.
7 e ali pregavam o evangelho.
8 Odocob dana oso cobocnu ihoc qee Listra taun ono bilen. Uqa jaih laleg mealen, uqa anag basennadec qee coboloi.
8 E estava assentado em Listra certo varão leso dos pés, coxo desde o seu nascimento, o qual nunca tinha andado.
9 Odimei uqa ono Pol je mamaden dah mimi bilen. Pol dana eu gugca mecidumei uqa waug meleen eunu uqa me mudecnu ihoc Pol eu fimei
9 Este ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 uqa jejeg mecana madon, “Caji tawimeg jaim tutuc muduga!” don. Odocob dana eu bitaci caji jic cobon.
10 disse em voz alta: Levanta-te direito sobre teus pés. E ele saltou e andou.
11 Odocob dana am ben cegulen eu fimeig age agena Likionia jena jejenega utai madein, “I ale anut dana ibuldumesi egeca nesia!” ein.
11 E as multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.
12 Odimeig Banabas ijan Sus tibud qoin. Odocob Pol uqa je madec dana eunu uqa ijan Hemis tibud qoin.
12 E chamavam Júpiter a Barnabé, e Mercúrio, a Paulo, porque este era o que falava.
13 Odocob Sus tibudna cuha jo eu taun ben gesacna tawen. Odocob Susna nawel tawec ihanec dana bulmakau manahal bobogca cedi jic cebec benna ahon. Uqa dana am ben cegulein eu ageca aposel ihanaloqagannu odoin.
13 E o sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para a entrada da porta touros e grinaldas, queria com a multidão sacrificar- lhes.
14 Odoqagaqa Banabas Polca eu odi odoqagan ec dumesi ale alena lotoc baladumesi utaii guguli dana am ben cegulein gemogemo lelesi maadesin,
14 Ouvindo, porém, isto os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando
15 “O dana, age eetanu edi odogina? Eleha dana mahanadec, ele age cinigwe! Ele ceteh caunca qee i culimeig Anut cebac bilec catanec uqaca falicdu loqagannu ene me je maadewa hoh. Anut eu saoca mahaca macasca ceteteh cunug euna nijia uqa ifanen.
15 e dizendo: Varões, por que fazeis essas coisas? Nós também somos homens como vós, sujeitos às mesmas paixões, e vos anunciamos que vos convertais dessas vaidades ao Deus vivo, que fez o céu, e a terra, e o mar, e tudo quanto há neles;
16 Saen wele uqa culadeceb dana mahamaha bilegina agedodoc agena cisdoc toodu coboin.
16 o qual, nos tempos passados, deixou andar todos os povos em seus próprios caminhos;
17 Odonqa uqa gaid uqadodocnu ihacadoloi. Uqa ceteh me dana cunug age ageha adoloi. Uqa wa sao ohisdec suldocob neceb sab saenna wal moloi. Uqa age sab jecnu igimei wawaga celeboecnu ha igoloi,” adesin.
17 contudo, não se deixou a si mesmo sem testemunho, beneficiando-vos lá do céu, dando-vos chuvas e tempos frutíferos, enchendo de mantimento e de alegria o vosso coração.
18 Je eu odi maadesin euna cahacadecwe mecebil ihanalecnu odoin eu culein qa eu cabi bahic.
18 Dizendo isto, com dificuldade impediram que as multidões lhes sacrificassem.
19 Oodosin Juda dana leih age Antiokdec, Aikoniamdecca Listra ono hoin. Humeig age dana cajaca am ben eu cesusadecebil cunug ageca li gabandumeig Pol meenna qoqoig ceceli ehi li taun benna gel ono isec euna qisacdu cal meia ec cisdumeig culdein.
19 Sobrevieram, porém, uns judeus de Antioquia e de Icônio, que, tendo convencido a multidão, apedrejaram a Paulo e o arrastaram para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 Euqa saen malogom age uqaca hu taldu tawecebil uqa cajimei taun ben euna ceseli len. Odocob deel oso uqa Banabasca Debi taun ono belesin.
20 Mas, rodeando-o os discípulos, levantou-se e entrou na cidade. E, no dia seguinte, saiu, com Barnabé, para Derbe.
21 Odocob Pol Banabasca Debi ono me je qasali maadesin. Odimesi dana mati bahic wawaga meleeceb age malogom cabi oin. Odocob Debidec Listra isec ceseli belesi Aikoniam calimesi eunadec Aikoniamdec belesi Antiok Pisidia ono calesin.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio, e Antioquia,
22 Ale bebelesi malogom hulunuga cehi aadesi wawaga meleec eu duuec tawigiannu dahiniga hewimesi ale ulicaadi maadesin, “Ege Anutna me cul ocnu culumen mati bahic gisi cacagu gemo euna odi leqan,” adesin.
22 confirmando o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecer na fé, pois que por muitas tribulações nos importa entrar no Reino de Deus.
23 Odocobil ale tamanec cunugna inondudu cud bilecnu aquniadec dana matu ale nesiladimesi Tibud eunu age wawaga meleen uqa ebenna madesin.
23 E, havendo-lhes por comum consentimento eleito anciãos em cada igreja, orando com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Odocob ale Pisidia hatu nagna cunug cobi hedumesi hibna ale Pamfilia hatu nagna calesin.
24 Passando depois por Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 Odimesi ale me je Pega ono dana cunug maadimesi onodec Atalia taunna nosin.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 Ale haun wag umesi onodec Antiok ceseli belesin. Ono ale wele cabi u hedosin eunu Anutna eelalec uum alen cofaaleb cobowasannu Anut ebenna malein.
26 E dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que já haviam cumprido.
27 Odimesi ale Antiok ceseli humesi ale tamanec cunugca gabanadimesi Anut cabi cunug ale gami cabi oinnu saadesin. Juda dana qee Anut jic hudeceb uqanu wawaga meleennu ha saadesin.
27 E, quando chegaram e reuniram a igreja, relataram quão grandes coisas Deus fizera por eles e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Odocob ale ono malogom gami saen geh bahic bilein.
28 E ficaram ali não pouco tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.