Atos 14
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARIB
1 Odocob Pol Banabasca ale Antiok Pisidia ono cabi osin odiwe Aikoniam taunna cabi osin. Ale Juda dana agena cuha jona ono limesi me je maadecebil Juda dana Juda dana qee eundecca mati bahic age Jisasnu wawaga meleen.
1 Em Icônio entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo que creu uma grande multidão tanto de judeus como de gregos.
2 Euqa Juda dana leih wawaga qee meleel eundec age Juda dana qee eundec wawaga ihulahaladecebil me je madesin eunu me qee cisdoin.
2 Mas os judeus incrédulos excitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Eunu Pol Banabasca ale Aikoniam ono saen cecelacca bilesin. Bibilesi ale Tibudnu saluqi u mamadiesin. Tibud uqa ale madi, Tibud eelgena esin je eu mele ihacadimei uqana gagadic odoc aleceb kobolkobol gagaca oodiesin.
3 Eles, entretanto, se demoraram ali por muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, concedendo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 Euqa dana cajaca age taun benna bilegina age qatani lecisdoin, leih Juda danaca tawein, leih aposelca tawein.
4 E se dividiu o povo da cidade; uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos.
5 Odocobil Juda danaca, Juda dana qee eundecca agena ilo gami aposel ilag oodaleig meenna aqaloqagannu cisdoin.
5 E, havendo um motim tanto dos gentios como dos judeus, juntamente com as suas autoridades, para os ultrajarem e apedrejarem,
6 Saen aposel age eu odoqagan ec dumesi ale Listra Debica ono busali belesin. Listra Debica ale taun ben lecis Likionia hatu nagna nijesin. Taun ben lecis nijesia euna belimesi hatu eu gadac taldu jobonca, cudun nagnagca cunug cobosin.
6 eles, sabendo-o, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e a região circunvizinha;
7 Ono ale me je qasali maadi cobosin.
7 e ali pregavam o evangelho.
8 Odocob dana oso cobocnu ihoc qee Listra taun ono bilen. Uqa jaih laleg mealen, uqa anag basennadec qee coboloi.
8 Em Listra estava sentado um homem aleijado dos pés, coxo de nascença e que nunca tinha andado.
9 Odimei uqa ono Pol je mamaden dah mimi bilen. Pol dana eu gugca mecidumei uqa waug meleen eunu uqa me mudecnu ihoc Pol eu fimei
9 Este ouvia falar Paulo, que, fitando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 uqa jejeg mecana madon, “Caji tawimeg jaim tutuc muduga!” don. Odocob dana eu bitaci caji jic cobon.
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés. E ele saltou, e andava.
11 Odocob dana am ben cegulen eu fimeig age agena Likionia jena jejenega utai madein, “I ale anut dana ibuldumesi egeca nesia!” ein.
11 As multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.
12 Odimeig Banabas ijan Sus tibud qoin. Odocob Pol uqa je madec dana eunu uqa ijan Hemis tibud qoin.
12 A Barnabé chamavam Júpiter e a Paulo, Mercúrio, porque era ele o que dirigia a palavra.
13 Odocob Sus tibudna cuha jo eu taun ben gesacna tawen. Odocob Susna nawel tawec ihanec dana bulmakau manahal bobogca cedi jic cebec benna ahon. Uqa dana am ben cegulein eu ageca aposel ihanaloqagannu odoin.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trouxe para as portas touros e grinaldas e, juntamente com as multidões, queria oferecer-lhes sacrifícios.
14 Odoqagaqa Banabas Polca eu odi odoqagan ec dumesi ale alena lotoc baladumesi utaii guguli dana am ben cegulein gemogemo lelesi maadesin,
14 Quando, porém, os apóstolos Barnabé e Paulo ouviram isto, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando
15 “O dana, age eetanu edi odogina? Eleha dana mahanadec, ele age cinigwe! Ele ceteh caunca qee i culimeig Anut cebac bilec catanec uqaca falicdu loqagannu ene me je maadewa hoh. Anut eu saoca mahaca macasca ceteteh cunug euna nijia uqa ifanen.
15 e dizendo: Senhores, por que fazeis estas coisas? Nós também somos homens, de natureza semelhante à vossa, e vos anunciamos o evangelho para que destas práticas vãs vos convertais ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar, e tudo quanto há neles;
16 Saen wele uqa culadeceb dana mahamaha bilegina agedodoc agena cisdoc toodu coboin.
16 o qual nos tempos passados permitiu que todas as nações andassem nos seus próprios caminhos.
17 Odonqa uqa gaid uqadodocnu ihacadoloi. Uqa ceteh me dana cunug age ageha adoloi. Uqa wa sao ohisdec suldocob neceb sab saenna wal moloi. Uqa age sab jecnu igimei wawaga celeboecnu ha igoloi,” adesin.
17 Contudo não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando-vos chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo-vos de mantimento, e de alegria os vossos corações.
18 Je eu odi maadesin euna cahacadecwe mecebil ihanalecnu odoin eu culein qa eu cabi bahic.
18 E dizendo isto, com dificuldade impediram as multidões de lhes oferecerem sacrifícios.
19 Oodosin Juda dana leih age Antiokdec, Aikoniamdecca Listra ono hoin. Humeig age dana cajaca am ben eu cesusadecebil cunug ageca li gabandumeig Pol meenna qoqoig ceceli ehi li taun benna gel ono isec euna qisacdu cal meia ec cisdumeig culdein.
19 Sobrevieram, porém, judeus de Antioquia e de Icônio e, havendo persuadido as multidões, apedrejaram a Paulo, e arrastaram-no para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 Euqa saen malogom age uqaca hu taldu tawecebil uqa cajimei taun ben euna ceseli len. Odocob deel oso uqa Banabasca Debi taun ono belesin.
20 Mas quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte partiu com Barnabé para Derbe.
21 Odocob Pol Banabasca Debi ono me je qasali maadesin. Odimesi dana mati bahic wawaga meleeceb age malogom cabi oin. Odocob Debidec Listra isec ceseli belesi Aikoniam calimesi eunadec Aikoniamdec belesi Antiok Pisidia ono calesin.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Ale bebelesi malogom hulunuga cehi aadesi wawaga meleec eu duuec tawigiannu dahiniga hewimesi ale ulicaadi maadesin, “Ege Anutna me cul ocnu culumen mati bahic gisi cacagu gemo euna odi leqan,” adesin.
22 confirmando as almas dos discípulos, exortando-os a perseverarem na fé, dizendo que por muitas tribulações nos é necessário entrar no reino de Deus.
23 Odocobil ale tamanec cunugna inondudu cud bilecnu aquniadec dana matu ale nesiladimesi Tibud eunu age wawaga meleen uqa ebenna madesin.
23 E, havendo-lhes feito eleger anciãos em cada igreja e orado com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Odocob ale Pisidia hatu nagna cunug cobi hedumesi hibna ale Pamfilia hatu nagna calesin.
24 Atravessando então a Pisídia, chegaram à Panfília.
25 Odimesi ale me je Pega ono dana cunug maadimesi onodec Atalia taunna nosin.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 Ale haun wag umesi onodec Antiok ceseli belesin. Ono ale wele cabi u hedosin eunu Anutna eelalec uum alen cofaaleb cobowasannu Anut ebenna malein.
26 E dali navegaram para Antioquia, donde tinham sido encomendados à graça de Deus para a obra que acabavam de cumprir.
27 Odimesi ale Antiok ceseli humesi ale tamanec cunugca gabanadimesi Anut cabi cunug ale gami cabi oinnu saadesin. Juda dana qee Anut jic hudeceb uqanu wawaga meleennu ha saadesin.
27 Quando chegaram e reuniram a igreja, relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles, e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Odocob ale ono malogom gami saen geh bahic bilein.
28 E ficaram ali não pouco tempo, com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.