Atos 13
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NTLH
1 Antiok tamanecna je hahun madec dana iwaladec dana leihca bilein. Eu age Banabas, Simion age Naija dogina, Lusias uqa Sairinidec, Manejen uqa Herod gabman dana uqana begabeg meh, Solca.
1 Na igreja de Antioquia havia os seguintes profetas e mestres: Barnabé; Simeão, chamado “o Negro”; Lúcio, de Cirene; Manaém, que havia sido criado junto com o governador Herodes ; e Saulo.
2 Odocob saen age Tibud binan susuli cud bibilegin Kis Gun maaden, “Banabas Solca cabi mugumula mem eu ija aligennu qagualeiga,” aden.
2 Certa vez, quando eles estavam adorando o Senhor e jejuando, o Espírito Santo disse: — Separem para mim Barnabé e Saulo a fim de fazerem o trabalho para o qual eu os tenho chamado.
3 Odocob age cud bibilegin inondoin. Odimeig ebenega ilomolana mimeig sulalecebil belesin.
3 Então eles jejuaram, e oraram, e puseram as mãos sobre Barnabé e Saulo. E os enviaram na sua missão.
4 Odocob Kis Gun Banabas Solca sulaleceb Selusia taun ono numesi onodec wag umesi Saipras nuina macas gemo ono lesin.
4 Barnabé e Saulo, tendo sido enviados pelo Espírito Santo, foram até a cidade de Selêucia e dali embarcaram para a ilha de Chipre.
5 Saen age Saipras taun Salamis ono calimeig Juda dana agena cuha jona Anutna me je maadesin. Ale Jon gami cabinu cesulaligiannu osoben belein.
5 Quando chegaram à cidade de Salamina, começaram a anunciar a palavra de Deus nas sinagogas . E eles tinham João Marcos para ajudá-los no trabalho missionário.
6 Odocob age Saipras nui cunug cobimeig Pafos taunna calein. Ono age ceeh dana oso gulucdoin. Eu ijan Ba-Jisas. Uqa Juda dana agena je hahun madec dana uhulec.
6 Eles atravessaram toda a ilha, chegando até a cidade de Pafos. Ali encontraram um judeu que era mágico e falso
7 Uqa Saipras nui agena ilo Segias Polasca gami bilesin. Segias Polas uqa doc dana. Odocob uqa Banabas Solca ale uqaca hocnu je oso suldualen. Uqa Anutna me je dah mecnu gale don.
7 Ele era amigo de Sérgio Paulo, o governador da ilha, que era um homem muito inteligente. O Governador mandou chamar Barnabé e Saulo, pois queria ouvir a palavra de Deus.
8 Euqa ceeh dana eu, uqa Grik jena ijan Elimas, uqa Banabas Solca cahacaligia odon. Uqa Saipras ilo dana waug meleecdainnu fanindugia odon.
8 Mas o mágico Elimas (este é o nome dele em grego ) era contra os apóstolos . Ele não queria que o Governador aceitasse a fé cristã.
9 Odonqa Sol, uqa ijan oso Pol, Kis Gun am bec uqa ceeh dana eu gugca mecidon.
9 Então Saulo, também conhecido como Paulo , cheio do Espírito Santo, olhou firmemente para Elimas
10 Odimei madon, “Hina Seten melah! Hina ititom coboc cunug agena cad. Hina wawin uhulec je qaudocca cacawac. Hina Tibudna tutuc coboc siho qocnu gaidgaid temdogona!
10 e disse: — Filho do Diabo! Inimigo de tudo o que é bom! Homem mau e mentiroso! Por que é que você não para de torcer o verdadeiro ensinamento do Senhor?
11 Faga, Tibud eben qila hinaca nigian. Odocob hina amen galuc migian. Odocob hina cahineg camajac nag qee fagaun,” don.
11 Agora escute! O Senhor vai castigá-lo. Você ficará cego e não verá a luz do sol por algum tempo. No mesmo instante Elimas sentiu uma nuvem escura cobrir os seus olhos e ele começou a se virar para todos os lados, procurando alguém que o guiasse pela mão.
12 Odocob dana ilo uqa Tibudna kobolkobol iwaladecnu fimei filiciten. Eunu uqa feceb waug meleen.
12 Quando o Governador viu isso, creu e ficou muito admirado com os ensinamentos a respeito do Senhor Jesus.
13 Odocob Pol uqa dana gami beleinca wagna Pafosdec Pega taunna belein, eu Pamfilia hatu nag ono. Euqa Jon ono culadi Jerusalem ceseli nuen.
13 Paulo e os seus companheiros navegaram da cidade de Pafos até Perge, uma cidade da província da Panfília. Porém João Marcos os deixou e voltou para Jerusalém.
14 Odocob age cocobi Pegadec belimeig Antiok Pisidia taun ono hu calein. Odocob Juda agena cuha deelna age Juda agena cuha jona li bilein.
14 Eles continuaram a viagem, indo de Perge até a cidade de Antioquia, no distrito da Pisídia. No sábado entraram na sinagoga e sentaram-se.
15 Odocob age Mosesna loo je gunnadec sanijimeig je hahun madec dana agena jaqec je ha sanijimeig cuha jona ilo dana agena je oso sulduadein. Eu odi madein, “Cotigeil, age dana cajacanu cesuladec je osocafi maadeiga,” ein.
15 Depois da leitura da Lei de Moisés e dos livros dos Profetas , os chefes da sinagoga mandaram dizer a eles: — Irmãos, se vocês têm alguma palavra para animar o povo, podem falar agora.
16 Odocob Pol caji tawimei eben suli u maaden.
16 Então Paulo se levantou, fez um sinal com a mão, pedindo silêncio, e começou a dizer: — Homens de Israel e todos vocês não judeus que
17 Isrel dana agena Anut ege jajanigeil nesili cedadimei uqana odocna Isrel dana Isip hatuna bibileig sihul ben bahic fulusdon. Odocob Anut uqana gagadic odocna Isipdec ceseli cedaden.
17 O Deus do povo de Israel escolheu os nossos antepassados quando moravam na terra do Egito e fez deles um grande povo. Ele os tirou de lá com grande poder
18 Odimei cabi gel 40 odi wadauna camuhulaadi coboloi.
18 e, no deserto, aguentou aquela gente durante quarenta anos.
19 Odocob uqa sihul benben 7-pela Kenan hatuna odadeceb fadalecebil agena hatu eu uqa Isrel dana mugumuga maden.
19 Ele destruiu sete povos na terra de Canaã, e o povo de Israel se tornou dono das terras deles.
20 Cabi gel 450 lelen age ceteteh eu cunug odoin,” aden.
20 Tudo isso levou uns quatrocentos e cinquenta anos. — Depois disso Deus lhes deu juízes, até o tempo de Samuel.
21 Odocob Isrel dana age kingnu sisildoin. Eunu uqa Sol agena king muden. Uqa Kis melah, Benjaminna sihulnadec. Odocob uqa Isrel agena king cabi gel 40 bilen.
21 Quando o povo pediu um rei, ele lhes deu Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, para ser rei deles durante quarenta anos.
22 Odocob Anut uqa Sol qee mudimei Dewid uqa Isrel agena king muden. Anut Dewidnu je oso edi maden, ‘Dewid Jesi melah dana eundecnu ija gale tena. Dana i ija je madocominfi odi toodu odigian,’ en.
22 Depois que tirou Saul, Deus pôs Davi como rei e disse isto a respeito dele: “Encontrei em Davi, filho de Jessé, o tipo de pessoa que eu quero e que vai fazer tudo o que eu desejo.”
23 Odocob wele Anut uqa je hahun oso Jisasnu maden. Anut odudeceb Jisas uqa Dewidna sihulnadec hibna caligian. Anut uqa Isrel dana cahahaadigiannu Jisas i Isrel aden.
23 Um dos descendentes de Davi foi Jesus, a quem Deus pôs como Salvador de Israel, como havia prometido.
24 Jisas uqa cabi qee sanan mec ninijen Jon uqa Isrel dana agena silailnu tului falicdumeig wa joc oqagannu me je maaden.
24 Antes da vinda de Jesus, João Batista anunciou a sua mensagem a todo o povo de Israel, dizendo que eles deviam se arrepender e ser batizados.
25 Odocob saen Jon uqana cabi oc qee migia oodon uqa dana maaden, ‘Age ija in ec cisdogina? Dana age sumudegina eu ija qee. Euqa dana oso uqa ija tootec hib hona, uqa ija wooltec, uqana jaih tacec eu ija hulitocnu me bahic ihoc qee,’ aden,” aden.
25 Mas, quando João estava terminando a sua missão, disse ao povo: “Quem é que vocês pensam que eu sou? Eu não sou aquele que vocês estão esperando. Mas escutem! Ele vem depois de mim, porém eu não mereço a honra de tirar as sandálias dos pés dele.”
26 “O cotiel, Ebrahamna sihul, Juda dana eundec qee age Anut binan sulegina eu, me je i Anut dana cahahaadecnu eu Anut egeca suldon!
26 Paulo continuou: — Meus irmãos, descendentes de Abraão, e também vocês não judeus que temem a Deus, escutem! Essa mensagem de salvação foi mandada para todos nós.
27 Anut cahahaadecnu je eu dana Jerusalem bilegina agenu dana Jerusalem bilegina agena iloca age uqa agena cahahaadec eu qee felein. Age je hahun madec dana agena jaqec je cuha deelna gaid sanijegina euha wawaga qee fogo dona. Euqa age jaqec je eu toodumeig Jisas um qudein.
27 De fato, os moradores de Jerusalém e os seus líderes não entenderam que Jesus é o Salvador. E também não compreenderam as palavras dos livros dos Profetas, que são lidos todos os sábados. Mesmo assim, ao condenarem Jesus, eles estavam cumprindo essas profecias .
28 Uqa dewegnu balijimeig qocobil cal mecnu je qee felein qa age Pailat qocob cal migiannu sisildoin.
28 E, embora não encontrassem nenhuma razão para condená-lo à morte, pediram a Pilatos que mandasse matá-lo.
29 Odocob age Anutna jaqec je uqanu madena ihoc ligiannu odi toodu hedocobil age na babalecnadec umeig ehi nui heelna mudein.
29 Depois de fazerem tudo o que as Escrituras Sagradas falam a respeito dele, eles o tiraram da cruz e o puseram num túmulo.
30 Euqa Anut cal mecnadec haun tulidocob cajen.
30 Mas Deus o ressuscitou,
31 Odocob deel mati bahic dana uqa gami Galilidec Jerusalem tein age amagana camasac mimien. Age uqa feinnu qila Isrel dana cajaca qasali maadegina.
31 e durante muitos dias ele apareceu às pessoas que o tinham acompanhado da Galileia até Jerusalém. Agora essas pessoas são testemunhas que falam a respeito de Jesus ao povo de Israel.
32 Eunu ege ene me je i maadecnu hoqa. Je hahun Anut wele ege jajanigeil maaden eu
32 — E nós estamos aqui para trazer o evangelho a vocês.
33 qila egena saenna Anut odocob je hahun eu egenu camasac men. Anut Jisas cal mecnadec haun tulidocob cajen. Eu odi Buk Song dac lecisdocna jaqec je taweiawe madena:
33 Deus fez agora para nós o que havia prometido aos nossos antepassados: ele ressuscitou Jesus, como está escrito no Salmo número dois: “Você é o meu Filho; hoje eu me tornei o seu Pai.”
34 Anut Jisas cal mecnadec tulidocob cajen eu deweg qee huluoiaunnu uqa je odi maden:
34 — E foi isto o que Deus disse a respeito da ressurreição de Jesus, afirmando que ele nunca seria destruído pela morte: “Eu vou dar a vocês as bênçãos sagradas e certas que prometi a Davi.”
35 Eunu Anut uqa je osoha Buk Song jaqec je osona maden:
35 E em outra parte das Escrituras lemos também: “Tu não deixarás que o teu dedicado servo apodreça na sepultura.”
36 Ge, Dewid uqa bilen saenna Anut gale doc eu toodu odon. Odimei cal meceb uqa jajanagail qehemegana isec heel cisein. Odocob cal mecna deweg huluen.
36 E Paulo disse ainda: — Na verdade, Davi, no seu tempo, cumpriu os planos de Deus. Depois morreu, foi sepultado ao lado dos seus antepassados e apodreceu na sepultura.
37 Euqa dana eu Anut cal mecnadec tulidocob cajen eu deweg qee huluel.
37 Mas isso não aconteceu com aquele que Deus ressuscitou. Meus irmãos, todos vocês precisam saber com certeza que é por meio de Jesus que a mensagem do perdão de pecados é anunciada a vocês. Precisam saber também que quem crê é libertado de todos os pecados dos quais a Lei de Moisés não pode livrar.
38 Cotigeil, dah meiga. Ija me je i maadigina. Dana ina himec Anut uqa agena silail cagasiadena.
38 — ausente —
39 Odocob age Mosesna loo je toodoginana dih Anut uqa agena silail cagasiadecwe qee. Euqa age dana inu wawaga meleecebfi uqa ihoc agena silail cagasiadigian.
39 — ausente —
40 Eunu je hahun madec dana madein eu ageca calecdainnu batut feiga. Age odi madein:
40 Portanto, tenham cuidado para que não aconteça o que os profetas disseram:
41 ‘Age Anut madena cewudegina eu feiga!
41 “Prestem atenção, vocês que zombam de Deus! Fiquem espantados e morram. Pois o que vou fazer agora é uma coisa em que vocês não acreditariam, mesmo que alguém explicasse.”
42 Odocob Pol Banabasca cuha jonadec cajesin nuuwasa oodosin dana age cuha deel osona humesi me je haun madecebil doqagannu cesusaali maalein.
42 Quando Paulo e Barnabé estavam saindo da reunião, as pessoas pediram com insistência que eles voltassem no sábado seguinte a fim de falarem sobre o mesmo assunto.
43 Odocob dana cegulec eunadec wele budocobil Juda danaca Juda dana qee eundec age Juda agena kobol toodoginaca mati bahic age Pol Banabasca tooalein. Pol Banabasca waldumesi dahiniga hewec je maadimesi Anutna eeladec uqa uum aden euna bilecnu cesusaadi maadesin.
43 Depois da reunião, muitos judeus e outras pessoas convertidas ao Judaísmo acompanharam Paulo e Barnabé, que falavam com eles e animavam todos para que continuassem firmes na graça de Deus.
44 Odocob cuha deel osona dana cajaca cunug bahic odi age taun euna bilein Anutna je dah moqagannu cegulein.
44 No sábado seguinte quase todos os moradores da cidade foram ouvir a palavra do Senhor.
45 Euqa saen Juda dana eu age dana am ben cegulein eu meciadimeig age Polnu heel mimeig je eu mele qee ec mamadeig Polnu je me qee mamadiein.
45 Quando os judeus viram aquela multidão, ficaram com muita inveja. Então começaram a dizer o contrário do que Paulo dizia e o insultaram.
46 Odocob Pol Banabasca ale je saluqi u maadesin, “Ele casac Anutna me je maadouhqa age je eu hibemdogina. Odocob agedodoc madegina ege euna cebac bilec catanec eu ocwe qee egina. Eunu ele age cuculadi Juda dana qee eundecca lowona.
46 Porém Paulo e Barnabé falaram com mais coragem ainda. Eles disseram: — Era necessário que a palavra de Deus fosse anunciada primeiro a vocês que são judeus. Mas, como vocês não querem aceitá-la e acham que não merecem receber a vida eterna, então agora nós vamos anunciar a palavra aos não judeus.
47 Ge, eu odiwe Tibud uqa ege je gatiti magen:
47 Pois esta é a ordem que o Senhor Deus deu a nós, o seu povo: “Eu coloquei você como luz para os outros povos, a fim de que você leve a salvação ao mundo inteiro.”
48 Saen euna Juda dana qee eundec age je eu dah mimeig age celeboeeig Tibudna je binan sulein. Odocob leih Anut cebac bilec catanecnu nesiladen eundec age wawaga meleec dana ibuldoin.
48 Quando os não judeus ouviram isso, ficaram muito alegres e começaram a dizer que a palavra do Senhor era boa. E creram todos os que tinham sido escolhidos para ter a vida eterna.
49 Odocob Tibudna me je hatu cunug ihoc len.
49 A palavra do Senhor se espalhou por toda aquela região.
50 Euqa Juda dana age caja age ijanagaca, eundec age Anut binan suloloig euca, dana ben age taun ben euna bileginaca jajahil adecebil age Pol Banabasca me qee odalimeig age hatu ben uqana gadacna ititacalein.
50 Mas os judeus atiçaram as mulheres não judias da alta sociedade convertidas ao Judaísmo e também os homens mais importantes da cidade. E começaram a perseguir Paulo e Barnabé e os expulsaram daquela região.
51 Odocob kobol me qee odoin eundec ihacadecnu Pol Banabasca ale jaimalana comis foidocobil Aikoniam taun ono belesin.
51 Então os apóstolos sacudiram a poeira das suas sandálias, em sinal de protesto contra eles, e foram para a cidade de Icônio.
52 Odocob malogom Antiok ono bilein eundec Kis Gun wawagana ihoc leceb age celeboein.
52 E os cristãos de Antioquia continuaram muito alegres e cheios do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.