Atos 12

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Saen euna odi King Herod wawaga meleec tamanec dana leih hewi aqeceb qee moqagannu sanan men.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 Uqa uqana han dana maadeceb age Jems, uqa Jon waliag, han siginna qocobil cal men.
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Saen Herod uqa uqana odoc Juda dana gale aaden fimei uqa uqana han dana maadeceb age Pita gihacdoc jona mudoqagannu hewein. Uqa Juda dana age bred jisca qee jec saenna odi odon.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 Odocob age Pita hewimeig gihacdoc jona mudein. Odimeig age Pita han dana am 4-pela 4-pela ebenegana mudecebil cofdoin. Herod uqa Pasowa ja qoc saen hedocob dana gelgel amagana Pita gesildumig qocomin cal migian ec cisdon.
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Eunu age Pita gihacdoc jona cofdodogin bilen. Euqa dana cajaca tamanec age gagadic bahic Pitanu Anut inondoin.
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 Odocob witic euna han dana cofdoc lecis ale tatawesi Pita gemo mudecebil us nijen, cojageceb Herod uqana han dana suladeceb age ehudimeig gesilec cudunna mudecebil qoqagannu. Uqa sen lecisna qagein. Odocob gihacdoc jo cebecna han dana cofdoc ageha cofdu tawein.
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 Nag odi bahic Tibudna ensel ono taweceb fulacdoc ono hamol cujawen. Odocob ensel Pita qeih tudocob cajeceb madon, “Mahuc cajaga!” don. Odocob sen Pita ebennadec mahuc bahic filicihdu tonen.
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 Odocob ensel madon, “Hinana lotoc haluca, jaim tacec haluca qagaga,” don. Odocob Pita lotoc halu jaih haluca qageceb ensel haun madon, “Hinana duan lotoc tacimeg tootaga,” don.
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Odocob Pita ensel toodocob gihacdoc hamolnadec cali hosin. Euqa ensel hu ehuden eu uqa bebeligina ec cisdon. Eu mele uqa qee dol.
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 Odocob gihacdoc jo cofadec dana tawegina aqunec tawein cudun eu wooldosin. Odimesi tesi oso eu toodoc ha wooldosin. Odocob qila eu cit qoc cebec ben ainna mudein taun benna nuen eu gulucdosin. Odocob cebec ben eu uqadodoc hudeceb cali lesin. Limesi ale jic nag eu toodu numesi ensel Pita culden.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 Odocob Pita qila ensel culdi qisacdocob cisdoc fogo don. Odimei maden, “Eu mele bahic qila ija dugina! Tibud uqana ensel suldocob nimei Herod ebennadec Juda dana ija adi odituqagannu, cisdoginanadecca cacawitia,” en.
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 Odocob uqa gihacdoc jonadec cali honnu cisdudu uqa Maria, Jon uqa ijan oso eu Mak anagna jona nuen. Uqana jo euna dana cajaca mati bahic inondudu cegulein bibilegin len.
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 Odocob Pita jic cebec maha gemo isec gohugohudon. Odocob cabi mel aid, ijan Roda, uqa in gohugohudona figiannu len.
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 Odimei mel aid Pita jejeg dah mimei waug celeboeceb Pitana jic cebec qee huditoc guguli ceseli limei Pita maha gemo taweia ec maaden.
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 Euqa age madoin, “Hina gad,” doin. Euqa uqa eu mele bahic mele ec cesusaadi maaden. Odocob age madoin, “Eu uqa dolog,” doin.
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 Oodogin Pita tawimei jic cebec haun gohugohudon. Odocob age jic cebec hudi age uqa fimeig filicitein.
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 Euqa uqa ebenna cahacaden. Odimei uqa Tibud adi cesuldu gihacdoc jonadec ehudi cali hoiannu sildiaden. Odimei uqa maaden, “Je i Jems wawaga meleec cotugulca maadeiga,” aden. Odimei uqa culadi cudun osona nuen.
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 Cojageceb gihacdoc jo cofdoc dana ben bahic dadanein. Age mamadiein, “Pita ana isec nuian?” ein.
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 Odocob Herod Pita waloqagannu je gatiti maaden qa age fecwe qee. Eunu uqa gihacdoc jo cofdoc dana sisiladeceb qee fecebilfi aqecebil cal moqagannu je gatiti maaden.
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 Herod uqa dana cajaca Taia Saidondeccanu gemag gagadic bahic ben. Eunu age gabandumeig amnana Herod foqaga lein. Hahawan age Blastas cesusdocobil agena isec hon. Uqa kingna jo bennu ilo. Odimeig agena taun ben cunugca King Herodna hatunadec sab oloignu age Herodca limeig malol bilecnu sisildoin.
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 Odocob gesilec deel osona Herod uqana kingnu lotoc tacimei uqana bilec cabal balabalacana bilimei dana je maaden.
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 Odocob age utai madein, “Eu dana qee madel. Eu anut oso madeia!” ein.
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 Euqa Herod uqa Anut qee binan sulel. Eunu mahuc bahic Tibudna ensel Herod qocob tonen. Odimei uqa gumac qu jejegin cal men.
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 Euqa Anutna me je ben dumei hatuhatu cunug nuen.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 Odocob Banabas Solca alena cabi Jerusalem onodec odoc eu cunug ihoc leceb ale Jerusalemdec Jon uqa ijan oso eu Mak ehudecebil Antiok ono ceseli belesin.
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.