Apocalipse 9

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Odocob ensel 5-peladoc eu uqana taul fuldon. Ija malaqa oso saonadec mahana totonen eu fem. Anut uqa ki oso uten, eu maha heel ben eu dunuh bahic non gugca qee eu uqana.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Malaqa eu heel ben eu uqana cebec hudeceb casuc eu ja ben bahic uqana casuc calenawe heel ben eunadec calen. Odocob casuc heel ben eunadec caleceb eu cam saoca jahulaleceb tu mesin.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Odocob casucnadec sis mati bahic age mahana toni nein. Anut uqa sis eu gagadic odoc eu lacbaia mahanadec agena gagadic odocwe aden.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Odocob Anut uqa age gigisac mahanaca, ceteh oso cebac bagacca, na cunugca, cain me qee madowainnu maaden. Euqa dana cajaca age Anutna sisi mec ilomoga domonna qee tawel eu himec me qee madoqagannu maaden.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Odocob Anut uqa sis eu culadeceb age jagel 5-pela dana cajaca aqi jejegin dain ben aden, qa culadeceb age dana cajaca aqi jejegin dain ben aaden qee cal melein. Sis eu agena aqi jeceb dain ben adec eu lacbaia aqi jeceb dain ben adenawe odi.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Saen euna dana cal moqagannu jic waloqagan qa qee gulucdowain. Age cal mecnu gaunan manoqagan qa cal mec eu agenu busaligian.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Sis eu age hos han cadoqagannu saciadu taweginawe odi fem. Age ilomogana eu king katakat goldna mudec cinigwe gulodoin. Age olanaga eu dana olanagawe.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Age gosiniga eu caub caja gosiniga cinigwe. Age aimiga eu laion aimiga cinigwe.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Age culunuga eu kapa siot cinigwe jahuldoin. Age hojonoga eu karis geh bahic hos diadeceb hanna guguli bebelegin karis uceldonawe.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Age hohunuga eu lacbaia hohunuga dudulenca cinigwe. Age dana cajaca jagel 5-pela odi aqi jejegin dain ben aadien eu uqana gagadic odoc eu hohunugana nijia.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Agena king eu ensel uqa maha heel ben dunuh bahic non gugca qee eu cofdona. Hibru agena jena ensel eu ijan eu Abadon. Grik agena jena ijan eu Apolion, alena gug eu Fadaladec Dana.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Odoc walocca osahicdoc eu hedon. Faga, odoc walocca lecis haun howasannu nijia.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Odocob ensel 6-peladoc eu uqana taul fuldon. Ija jejeg oso eu kom 4-pela ihanec cabal goldna mudec eu Anut amegna tawen eunadec dah mem.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Jejeg eu ensel 6-peladoc eu madon, “Ensel 4-pela eu age Jufretis wa benna jeladec bilegina eu cufaladecem beleiga,” don.
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Odocob uqa 4-pela eu cufaladeceb belein. Ensel 4-pela eu age aua euna himec, deel euna himec, jagel euna himec, cabi gel euna himec age dana cajaca cunug naha qatani cijeddoc oso aqecebil cal moqagannu saciadoc bilia.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Han dana age hos tatacan bilein eu agena sanijec eu 200 milion odi eunu dah mem.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Ijana majaudocna han dana hos tatacan bibilegin odi fem. Han dana age kapa siot tacein, eu agena bala eu golca bahic ja cinigwe, eu cadibca bahic, eu janca bahic sulfa cinigwe. Hos ilomoga eu laion ilomoga cinigwe, age conoganadec jaca, casucca, ja meen jan dainca calen.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 — ausente —
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 — ausente —
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Odocob dana cajaca leih age me qee madecnu ceteh cijed eu qee aqecebil cal melein eu age agena kadan tibud age ebenegana mudadein eunu qee hibemdoloin. Age kadan tibud me qee eu goldnaca, silwanaca, brasnaca, meennaca, nanaca mudec ageca, buga me qee ageca agenu cuha fegina eunu qee tului falicdoloin. Kadan tibud eu age fecwe qee, age dah mecwe qee, age cobocwe qee.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Dana i age agena dana aqecnu odoc euca, agena ceeh jeladecnu odoc euca, agena silail cajaca nijecnu odoc euca, agena heje ocnu odoc euca eu cunugnu qee tului falicdoloin.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.