Apocalipse 8

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Odocob Sipsip Nag uqa sisi mec libec 7-peladoc eu wagaleceb aua naha odi sao jobon tiliec bahic nijen.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Odocob ija ensel 7-pela Anut amegna tatawegin fem. Age taul 7-pela adein.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Odocob ensel oso uqa humei ihanec cabal cemenug tawen. Uqa boh goldna mudec ja casuc dedeman me bahic wawasen hewen. Age uqa ja casuc dedeman geh bahicca, Anutna qagu coboc dana cajaca cunug agena inondocca ihanec cabal goldna mudec tatacan eu king bilec cabal amegna tawen euna gabanalecnu utein.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Odocob ja casuc dedemanca Anutna qagu coboc dana cajaca agena inondocca gabanalec alena ja casuc ensel uqa Anut amegna tawen ebennadec caji ten.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Odocob ensel eu boh ja casuc dedeman me bahicca eu umei ja ihanec cabalnadec eu taceceb am beceb uqa mahana qeleceb toni non. Eu qeleceb udududoc uceldoc benca calecebil amel faleeceb mahana mim non.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Odocob ensel 7-pela age agena taul 7-pela fuldocnu saciadoin.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Ensel osahicdoc eu uqana taul fuldon. Odocob wa ais aigca jaca, golacca gabanadec calimei nu mahana toni non. Odocob maha naha qatani cijeddoc oso eu ja cijen, odocob na cunug agena naha qatani cijeddoc oso eu ja cijen, odocob gigisac cadibca cunug eu ja cijen.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Odocob ensel lecisdoc eu uqana taul fuldon. Ceteh oso eu fecnu aluh benwe ja ciji teten macasna toni non. Odocob macas naha qatani cijeddoc oso eu golac ibuldon.
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 Odocob cebac bilec ceteh age macasna bilegina age naha qatani cijeddoc oso eu cal mein. Odocob wag ben age naha qatani cijeddoc oso eu fadalein.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Odocob ensel cijeddoc eu uqana taul fuldon. Malaqa ben bahic oso uqa cejalwe gowona saonadec toni non. Eu wa age naha qatani cijeddoc osona toni non, wa fifiji bec euna toni non.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 Malaqa ijan eu Gulihinca. Wa naha qatani cijeddoc oso eu gulihinca calen. Odocob wa eu gulihincanu dana mati age wa eu jimeig cal mein.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Odocob ensel 4-peladoc eu uqana taul fuldon. Age camca, jagelca, malaqa cunugca agena fulacdoc naha qatani cijeddoc oso eu tu caligiannu age naha qatani cijedadec oso aqein. Odocob cahineg naha qatani cijeddoc oso cam qee fulacdol, odocob witic naha qatani cijeddoc oso jagel malaqaca qee fulacdoloin.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Odocob ija feciimig man fululec ben cababac cinigwe uqa sao ohisna fululi cocobi co suli umei utai madeceb dom, “O, dana cajaca cunug mahana bilegina eu age walocca bahic, walocca bahic, walocca bahic! Saen ensel cijed eu age haun taul fuldoqaga bili eunu odoc walocca bahic adigian!” en.
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.