Apocalipse 8

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Odocob Sipsip Nag uqa sisi mec libec 7-peladoc eu wagaleceb aua naha odi sao jobon tiliec bahic nijen.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Odocob ija ensel 7-pela Anut amegna tatawegin fem. Age taul 7-pela adein.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Odocob ensel oso uqa humei ihanec cabal cemenug tawen. Uqa boh goldna mudec ja casuc dedeman me bahic wawasen hewen. Age uqa ja casuc dedeman geh bahicca, Anutna qagu coboc dana cajaca cunug agena inondocca ihanec cabal goldna mudec tatacan eu king bilec cabal amegna tawen euna gabanalecnu utein.
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 Odocob ja casuc dedemanca Anutna qagu coboc dana cajaca agena inondocca gabanalec alena ja casuc ensel uqa Anut amegna tawen ebennadec caji ten.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Odocob ensel eu boh ja casuc dedeman me bahicca eu umei ja ihanec cabalnadec eu taceceb am beceb uqa mahana qeleceb toni non. Eu qeleceb udududoc uceldoc benca calecebil amel faleeceb mahana mim non.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Odocob ensel 7-pela age agena taul 7-pela fuldocnu saciadoin.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Ensel osahicdoc eu uqana taul fuldon. Odocob wa ais aigca jaca, golacca gabanadec calimei nu mahana toni non. Odocob maha naha qatani cijeddoc oso eu ja cijen, odocob na cunug agena naha qatani cijeddoc oso eu ja cijen, odocob gigisac cadibca cunug eu ja cijen.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Odocob ensel lecisdoc eu uqana taul fuldon. Ceteh oso eu fecnu aluh benwe ja ciji teten macasna toni non. Odocob macas naha qatani cijeddoc oso eu golac ibuldon.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 Odocob cebac bilec ceteh age macasna bilegina age naha qatani cijeddoc oso eu cal mein. Odocob wag ben age naha qatani cijeddoc oso eu fadalein.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Odocob ensel cijeddoc eu uqana taul fuldon. Malaqa ben bahic oso uqa cejalwe gowona saonadec toni non. Eu wa age naha qatani cijeddoc osona toni non, wa fifiji bec euna toni non.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 Malaqa ijan eu Gulihinca. Wa naha qatani cijeddoc oso eu gulihinca calen. Odocob wa eu gulihincanu dana mati age wa eu jimeig cal mein.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Odocob ensel 4-peladoc eu uqana taul fuldon. Age camca, jagelca, malaqa cunugca agena fulacdoc naha qatani cijeddoc oso eu tu caligiannu age naha qatani cijedadec oso aqein. Odocob cahineg naha qatani cijeddoc oso cam qee fulacdol, odocob witic naha qatani cijeddoc oso jagel malaqaca qee fulacdoloin.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Odocob ija feciimig man fululec ben cababac cinigwe uqa sao ohisna fululi cocobi co suli umei utai madeceb dom, “O, dana cajaca cunug mahana bilegina eu age walocca bahic, walocca bahic, walocca bahic! Saen ensel cijed eu age haun taul fuldoqaga bili eunu odoc walocca bahic adigian!” en.
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.