Apocalipse 8

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Odocob Sipsip Nag uqa sisi mec libec 7-peladoc eu wagaleceb aua naha odi sao jobon tiliec bahic nijen.
1 E, havendo aberto o sétimo selo, fez-se silêncio no céu quase por meia hora.
2 Odocob ija ensel 7-pela Anut amegna tatawegin fem. Age taul 7-pela adein.
2 E vi os sete anjos, que estavam diante de Deus, e foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Odocob ensel oso uqa humei ihanec cabal cemenug tawen. Uqa boh goldna mudec ja casuc dedeman me bahic wawasen hewen. Age uqa ja casuc dedeman geh bahicca, Anutna qagu coboc dana cajaca cunug agena inondocca ihanec cabal goldna mudec tatacan eu king bilec cabal amegna tawen euna gabanalecnu utein.
3 E veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para o pôr com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro, que está diante do trono.
4 Odocob ja casuc dedemanca Anutna qagu coboc dana cajaca agena inondocca gabanalec alena ja casuc ensel uqa Anut amegna tawen ebennadec caji ten.
4 E a fumaça do incenso subiu com as orações dos santos desde a mão do anjo até diante de Deus.
5 Odocob ensel eu boh ja casuc dedeman me bahicca eu umei ja ihanec cabalnadec eu taceceb am beceb uqa mahana qeleceb toni non. Eu qeleceb udududoc uceldoc benca calecebil amel faleeceb mahana mim non.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu do fogo do altar, e o lançou sobre a terra; e houve depois vozes, e trovões, e relâmpagos e terremotos.
6 Odocob ensel 7-pela age agena taul 7-pela fuldocnu saciadoin.
6 E os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Ensel osahicdoc eu uqana taul fuldon. Odocob wa ais aigca jaca, golacca gabanadec calimei nu mahana toni non. Odocob maha naha qatani cijeddoc oso eu ja cijen, odocob na cunug agena naha qatani cijeddoc oso eu ja cijen, odocob gigisac cadibca cunug eu ja cijen.
7 E o primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, e foram lançados na terra, que foi queimada na sua terça parte; queimou-se a terça parte das árvores, e toda a erva verde foi queimada.
8 Odocob ensel lecisdoc eu uqana taul fuldon. Ceteh oso eu fecnu aluh benwe ja ciji teten macasna toni non. Odocob macas naha qatani cijeddoc oso eu golac ibuldon.
8 E o segundo anjo tocou a trombeta; e foi lançada no mar uma coisa como um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Odocob cebac bilec ceteh age macasna bilegina age naha qatani cijeddoc oso eu cal mein. Odocob wag ben age naha qatani cijeddoc oso eu fadalein.
9 E morreu a terça parte das criaturas que tinham vida no mar; e perdeu-se a terça parte das naus.
10 Odocob ensel cijeddoc eu uqana taul fuldon. Malaqa ben bahic oso uqa cejalwe gowona saonadec toni non. Eu wa age naha qatani cijeddoc osona toni non, wa fifiji bec euna toni non.
10 E o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Malaqa ijan eu Gulihinca. Wa naha qatani cijeddoc oso eu gulihinca calen. Odocob wa eu gulihincanu dana mati age wa eu jimeig cal mein.
11 E o nome da estrela era Absinto, e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Odocob ensel 4-peladoc eu uqana taul fuldon. Age camca, jagelca, malaqa cunugca agena fulacdoc naha qatani cijeddoc oso eu tu caligiannu age naha qatani cijedadec oso aqein. Odocob cahineg naha qatani cijeddoc oso cam qee fulacdol, odocob witic naha qatani cijeddoc oso jagel malaqaca qee fulacdoloin.
12 E o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhasse, e semelhantemente a noite.
13 Odocob ija feciimig man fululec ben cababac cinigwe uqa sao ohisna fululi cocobi co suli umei utai madeceb dom, “O, dana cajaca cunug mahana bilegina eu age walocca bahic, walocca bahic, walocca bahic! Saen ensel cijed eu age haun taul fuldoqaga bili eunu odoc walocca bahic adigian!” en.
13 E olhei, e ouvi um anjo voar pelo meio do céu, dizendo com grande voz: Ai! ai! ai! dos que habitam sobre a terra! por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que hão de ainda tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.