Apocalipse 3

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Odocob uqa maten, “Hina Sadis tamanecna ensel je odi jaqitogale:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Ija hinana odoc Anut amegna ihoc qee ninijen figina. Eunu hina seelaga, leih cebac bilegina cal mecnu odogina eu gagadic madaga.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Hina wele me je adidih om, adidih dah molog eunu cisdogale. Hina me je eu hewi biligale, hina wawin falicdu tutuc mudagale. Hina qee seelecemfi ija heje oc danawe hinaca hugen. Ija cel saen bahic hugen eu hina docnu qee nijiaun,” hena.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 “Euqa hinana tamanec eundec leih age binanca Sadis ono bilegina eu age agena lotoc qee gegehin mudelein. Eu age ihoc, age ijaca lotoc senenec bahic tataqi cobeqan,” hena.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 “Oso gagadic mimi han wooldocobfi eu odiwe lotoc senenec bahic tataqi biligian. Ija uqa ijan cebac bilec bukna tawena euna qee cacu qeligaun. Ija Meica uqana enselca amagana qasali mamadi, uqa ijana bilitina igen.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Oso dahigcafi Kis tamanec cunug maadena je eu doiale!” hena,’ odi jaqitogale,” ten.
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Odocob uqa maten, “Hina Filadelfia tamanecna ensel je odi jaqitogale:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 “Ija hinana odoc eu figina. Hina gagadic odoc nagca biligina qa ijana je toodu hewi bilem, hina ija ijaninu qee qee sasac qolom eu dugina. Faga, ija hina amenna jic cebec hudem, oso eu menecnu ihoc qee.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Faga, ija dana eu age Setenna cuha jonadec age madi, ege Judadec egina qa Judadec qee, age uhulegina eu odadecemin age humeig hina jaimna jogoi hinanu cuha foqagan. Ija hina nalunin migina eu age camasac foqagan.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Ija hina gagadic tatawi culumen gahidoga ec mahecemin je eu toodu hewi bilemnu ija hina temadec saenna eu mahana bilegina cunug temadigiannu hona eu odihiaunnu cidachigen.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Ija mahuc hugen,” hena.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Oso gagadic mimi han wooldocobfi ija ijana Anut uqana cuha jona nah man mudigen. Euna cuculi nuecnu haun qee nijiaun. Euqa uqa dewegna ijana Anut ijanca ijana Anut uqana jobon ijanca jaqigen. Jobon eu Jerusalem haun, eu sao jobonnadec ijana Anutnadec toni nigian. Ija ijanigul haun euha dewegna jaqigen.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Oso dahigcafi Kis tamanec cunug maadena je eu doiale!” hena,’ odi jaqitogale,” ten.
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Odocob uqa maten, “Hina Leodisia tamanecna ensel je odi jaqitogale:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 “Ija hinana odoc figina. Hina daec qee, hina dain gulgulecca qee. Hina gemona dadainca himec biligina. O, hina daec biloumda, qeefi dain gulgulecca biloumda!
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Eunu hina dadainca himec biliginanu, daecca qee, dain gulgulecca qee, ija coninadec cin qihecemin nuegan.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Ge, hina madagana, ‘Ija cehewanica, ija cabi ocomin cehewani benca men, ija ceteh osonu qee oga tena,’ agana. Euqa dogona, hina amen lulca, hina walocca, hina sawen bahic, hina amen galuc mec, hina bical biligina eu hinadodoc qee fagana.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Eunu ija je odi mahigina. Hina cehewainca megannu gold jana wesalecebil euna soidocca bahic mena ijanadec fajagale. Hina bical majain hec camasac meiaunnu hina ijanadec lotoc senenec bahic fajimeg taqagale. Hina fecnu ihoc marasin ijanadec fajimeg amen joudagale.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Dogina, ija age nalunuga migina eundec qisaadigina, eundec ulauladigina. Eunu hina wawin falicdu megameg mimi tutuc mudagale,” hena.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 “Faga, ija jic cebecna lige bili tatawi gougoudugina. Oso ija jejeni dumei jic cebec hudecebfi ija uqaca lecemin ija uqaca sab jewan,” hena.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 “Oso gagadic mimi han wooldocobfi ijaha han wooldocomin Meica uqana king bilec cabalna bilohwe uqa ijaca ijana king bilec cabalna bilewannu cois ec madugen.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Oso dahigcafi Kis tamanec cunug maadena je eu doiale!” hena,’ odi jaqitogale,” ten.
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.