Apocalipse 3
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NTLH
1 Odocob uqa maten, “Hina Sadis tamanecna ensel je odi jaqitogale:
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Ija hinana odoc Anut amegna ihoc qee ninijen figina. Eunu hina seelaga, leih cebac bilegina cal mecnu odogina eu gagadic madaga.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Hina wele me je adidih om, adidih dah molog eunu cisdogale. Hina me je eu hewi biligale, hina wawin falicdu tutuc mudagale. Hina qee seelecemfi ija heje oc danawe hinaca hugen. Ija cel saen bahic hugen eu hina docnu qee nijiaun,” hena.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 “Euqa hinana tamanec eundec leih age binanca Sadis ono bilegina eu age agena lotoc qee gegehin mudelein. Eu age ihoc, age ijaca lotoc senenec bahic tataqi cobeqan,” hena.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 “Oso gagadic mimi han wooldocobfi eu odiwe lotoc senenec bahic tataqi biligian. Ija uqa ijan cebac bilec bukna tawena euna qee cacu qeligaun. Ija Meica uqana enselca amagana qasali mamadi, uqa ijana bilitina igen.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 Oso dahigcafi Kis tamanec cunug maadena je eu doiale!” hena,’ odi jaqitogale,” ten.
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 Odocob uqa maten, “Hina Filadelfia tamanecna ensel je odi jaqitogale:
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 “Ija hinana odoc eu figina. Hina gagadic odoc nagca biligina qa ijana je toodu hewi bilem, hina ija ijaninu qee qee sasac qolom eu dugina. Faga, ija hina amenna jic cebec hudem, oso eu menecnu ihoc qee.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Faga, ija dana eu age Setenna cuha jonadec age madi, ege Judadec egina qa Judadec qee, age uhulegina eu odadecemin age humeig hina jaimna jogoi hinanu cuha foqagan. Ija hina nalunin migina eu age camasac foqagan.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Ija hina gagadic tatawi culumen gahidoga ec mahecemin je eu toodu hewi bilemnu ija hina temadec saenna eu mahana bilegina cunug temadigiannu hona eu odihiaunnu cidachigen.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Ija mahuc hugen,” hena.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Oso gagadic mimi han wooldocobfi ija ijana Anut uqana cuha jona nah man mudigen. Euna cuculi nuecnu haun qee nijiaun. Euqa uqa dewegna ijana Anut ijanca ijana Anut uqana jobon ijanca jaqigen. Jobon eu Jerusalem haun, eu sao jobonnadec ijana Anutnadec toni nigian. Ija ijanigul haun euha dewegna jaqigen.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Oso dahigcafi Kis tamanec cunug maadena je eu doiale!” hena,’ odi jaqitogale,” ten.
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 Odocob uqa maten, “Hina Leodisia tamanecna ensel je odi jaqitogale:
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 “Ija hinana odoc figina. Hina daec qee, hina dain gulgulecca qee. Hina gemona dadainca himec biligina. O, hina daec biloumda, qeefi dain gulgulecca biloumda!
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Eunu hina dadainca himec biliginanu, daecca qee, dain gulgulecca qee, ija coninadec cin qihecemin nuegan.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Ge, hina madagana, ‘Ija cehewanica, ija cabi ocomin cehewani benca men, ija ceteh osonu qee oga tena,’ agana. Euqa dogona, hina amen lulca, hina walocca, hina sawen bahic, hina amen galuc mec, hina bical biligina eu hinadodoc qee fagana.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Eunu ija je odi mahigina. Hina cehewainca megannu gold jana wesalecebil euna soidocca bahic mena ijanadec fajagale. Hina bical majain hec camasac meiaunnu hina ijanadec lotoc senenec bahic fajimeg taqagale. Hina fecnu ihoc marasin ijanadec fajimeg amen joudagale.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Dogina, ija age nalunuga migina eundec qisaadigina, eundec ulauladigina. Eunu hina wawin falicdu megameg mimi tutuc mudagale,” hena.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 “Faga, ija jic cebecna lige bili tatawi gougoudugina. Oso ija jejeni dumei jic cebec hudecebfi ija uqaca lecemin ija uqaca sab jewan,” hena.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 “Oso gagadic mimi han wooldocobfi ijaha han wooldocomin Meica uqana king bilec cabalna bilohwe uqa ijaca ijana king bilec cabalna bilewannu cois ec madugen.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 Oso dahigcafi Kis tamanec cunug maadena je eu doiale!” hena,’ odi jaqitogale,” ten.
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.