Apocalipse 2

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Odocob uqa maten, “Hina Efesas tamanecna ensel odi jaqitogale:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 “Ija hinana me odoc, hinana siwhehen cabi oc, hina gagadic tatawi culumen gahidogona eu cunug figina. Mele, hina qisol megina eundec cewadagana, qa leih age madi, ege aposel egina, qa age aposel qee, eundec hina temadecem age uhulec dana camasac mecebil fem.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Hina gagadic tatawi culumen gahidodogon ijaninu wawin sogoeen qee us hel euha ija dugina,” hena.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 “Euqa ija hina dewennu je oso odi nijia. Faga, hinana naluni mec hahawan nijen eu hina wele culdem.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Wele hina me odolog qa qila hina me odoc eu culdi cosolem eunu cisdogale! Hina wawin falicdocob hahawan odom odi haun odogale! Hina qee tului falicdocomfi ija hinaca humig hinana gowoc goldna mudec uqa bilecnadec suli helecemin nuigian.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Mele, osol odogona eu me, hina Nikolas uqana eundec odogina odoc eu sagagdogona. Ge, agena odoc eu ijaha sagagdugina,” hena.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 “Oso dahigcafi Kis tamanec cunug maadena je eu doiale! Oso gagadic mimi han wooldocobfi ija cebac bilec na uqana aig jigiannu cois madugen. Cebac bilec na eu Anutna paradaisna tawena,” hena,’ odi jaqitogale,” ten.
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Odocob uqa maten, “Hina Smena tamanecna ensel odi jaqitogale:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 “Ija hinana cilehhec, hina cehewainca qee bilec eu figina, euqa hina cehewainca. Ija dana age madi, ege Judadec egina, qa age Judadec qee, age dewennu je me qee madegina euha figina. Eu age Setenna cuha jonadec.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Hina isi wawin sogoec ben gahidogan eunu cain cucuiagaun. Faga, Seten uqa agena wawaga meleec temdocnu age eundec leih gihacdoc jona heladigia odona. Odocob hina deel 10-pela odi cilehadec gahidogan. Euqa hina wawin meleec eu heheweg li cal mec gadacna calegan. Odocom ija cebac bilec king katakat ihigen,” hena.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 “Oso dahigcafi Kis tamanec cunug maadena je eu doiale! Oso gagadic mimi han wooldocobfi cal mec lecisdoc odudecnu qee nijiaun,” hena,’ odi jaqitogale,” ten.
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Odocob uqa maten, “Hina Pegamam tamanecna ensel odi jaqitogale:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 “Ija hina ana biligina eu figina. Ge, Setenna king bilec cabal tawena euna biligina. Hina ija ijaninu gagadic hewagana, hina ijanu wawin meleec qee falicdol. Antipas eu ijanu gaid qasali madoloi age gemona Seten bilecna euna qocobil cal men saen euna ha ijanu wawin meleec qee qee sasac qolom,” hena.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 “Euqa ija hina dewennu je oso odi nijia. Hinana eundec leih age Belamna iwaladec je hewi toodogina. Belam eu Belak uqa Isrel dana cajaca amagana aisais heligiannu iwaldon. Odocob uqa kadan tibud ihandoc cuhun joqagannuca, cajaca silail moqagannuca ihacaden.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Hinana eundec leih ha age Nikolasna iwaladec je hewi toodogina.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Eunu wawin falicdu tutuc mudagale. Qeefi, ija mahuc hinaca humig han sigin coninadec cali hona euna dana eundec cadi aqigen,” hena.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “Oso dahigcafi Kis tamanec cunug maadena je eu doiale! Oso gagadic mimi han wooldocobfi ija manna jahinec nijia eundec leih utecemin jigian. Ija eu meen senenec oso utigen. Ijan haun utigen, eu meen euna jaqec je nijia, eu oso qee dona qa eu ona himec dona,” hena,’ odi jaqitogale,” ten.
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Odocob uqa maten, “Hina Taiatairana ensel odi jaqitogale:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 “Ija hinana me odocca, hinana naluni mecca, hina wawin meleecca, hinana cewel occa, hinana gagadic tatawi culumen gahidocca eu figina. Hina qila odogona eu hahawan odom wooldoc tawena euha dugina,” hena.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 “Euqa ija hina dewennu je oso odi nijia. Hina caja eu Jesebel uqa odona qee cahacdogona. Eu uqadodocnu madena, ‘Ija je hahun madec caja,’ ena, uqa ijana cewel itec dana faninadi age cajaca silail moqagannuca, kadan tibud ihandoc cuhun joqagannuca iwaladena.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Ija uqa waug falicdu tutuc migiannu saen utem qa uqa danaca silail mec hibemdu tutuc mecnu culina.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Faga, ija heludecemin uqa cabal osona sogoi hag nijigian. Uqaca silail mein eundec age Jesebel odona eu qee cuculi falicdu tutuc mecebilfi ija wawaga sogoec ben bahic adigen.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Uqana mel aqecemin cal moqagan. Ija dana cunug culunuga wawagaca temdu figina eu tamanec cunug odadecemin foqagan. Ija age eundec age osolosol agena odoc nijiawe ihoc adigen,” hena.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 “Euqa Taiataira ono bilegina eundec leih age iwaladec je eu qee hewi toodogina, age age leih Setenna gug dunuh uqana ceteh egina eunu dahiniga qee qolocijelein, age eundec maadigina, ‘Ija culumen ceteh oso dewenegana qee migaun.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Euqa age hewegina eu gagadic hehewi li ija ceseli hugen,’ adigina,” hena.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 — ausente —
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 — ausente —
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 “Ijaha malaqa boei utigen.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Oso dahigcafi Kis tamanec cunug maadena je eu doiale!” hena,’ odi jaqitogale,” ten.
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.