Apocalipse 1
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NVT
1 Jahunec je i eu Jisas Kraisna camasac mec je sanijec. Anut uqa ceteteh isi caloqagannu uqana cewel utoc dana age eu ihacadecnu camasac mec je eu Jisas Krais uten. Odocob Jisas Krais uqa camasac mec je eu uqana ensel utimei suldocob uqa Anutna cewel utoc doc dana, Jonca humei madon.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Odocob Jon uqa ceteh cunug camasac fen eunu qasali maaden. Je i cunug eu Anutnadec hon, eu mele, je eu Jisas Krais qasali maaden.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Saen ceteh i cunug caligian eunu utuqan nijia. Eunu oso je hahun jaqec i Anutnadec dana cajaca saniji maadena eu ceelec bilina. Age je i dah mimeig toodu odogina eu ceelec bilegina.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Ija Jon. Ija je i wawaga meleec tamanec 7-pela age Esia hatuna bilegina eu agena je jaqi sulduadigina. Anut uqa qila bilina, uqa gaid biloloi, uqa hugian uqa eeladec uum adeiale, uqa malol bilec adeiale. Kis 7-pela age Anut cewel utogina, age uqana king bilec cabal amegna tawegina eu age eeladeiale, age malol bilec adeigale.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 Jisas Krais uqa Anutna me je cunug qasali maaden, uqa dana age cal mecnadec ceseli cajec agena aquniadec, uqa dana mahanadec agena king cunug cofadena uqaha eeladec uum adeiale, uqa malol bilec adeiale. Age cunug feele adegina.
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 Uqa odigeceb ege nawel tawec ihanec dana ibulgen, ege uqaca cofaadi bibileb uqana Anut, uqa Memegnu cewel utuqan. Jisas Krais uqana kobolkobol gagadic odocca eu gaid bileceb catanena! Eu mele.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Feiga! Uqa taenna hona!
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Anut Tibud gagadic odocca madena, “Ija aqunec, ija cit qoc,” ena, uqa qila bilina, uqa gaid biloloi, uqa hugian.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Ija Jon, age wawaga meleec cotoga. Ija ageca Jisasnu cilehgegina. Ege osoben Jisasna cul hugiannu sumuduquna. Ege susumudeb gagadic tatawi culumen gahidoqona. Ija Anutna me jeca, je mele Jisas odocob camasac menca eunu qasali maadem. Eunu ija Patmos nuina ono mitec bilem.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Ija Tibudna cuha deelna bibiligin Kis hewiti ibulteceb hibilemi isec jejeg ben oso eu taul jejeg cinigwe mamaden dah mem.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Eu odi maden, “Hina fagana eu bukna jaqimeg wawaga meleec tamanec 7-pela, eu Efesasca, Smenaca, Pegamamca, Taiatairaca, Sadisca, Filadelfiaca, Leodisiaca, euna sulduadagale,” en.
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Odocob ija jejeg mateten fige imig qaalem. Qaalimig eu gowoc goldna mudec 7-pela fem.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Gowoc gemona oso tawen eu
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Uqa ilo gosic eu senenec bahic, eu sipsip bagic senenec cinigwe, eu taen senenec cinigwe. Uqa ameg eu ja belican cinigwe.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Uqa jaih eu ja guaena, eu bras ja benna manecebil walelenawe. Uqa jejeg eu wa mati busali buhohdonawe.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Uqa eben meulana malaqa 7-pela hewi bilen. Uqa conadec han sigin walelec nahanaha aigca cali hu tawen. Uqa ola eu cam bi gemona tatawi bilei gagadic fulacdonawe.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 — ausente —
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 — ausente —
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Hina fagana, eu qila nijia euca, isi cali hugian euca eunu jaqaga.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Malaqa 7-pela ebeni meulana faga, gowoc goldna mudec 7-pela euca jahunec gug ihen. Malaqa 7-pela eu tamanec 7-pela agena ensel. Gowoc 7-pela eu tamanec 7-pela,” maten.
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.