Apocalipse 1

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jahunec je i eu Jisas Kraisna camasac mec je sanijec. Anut uqa ceteteh isi caloqagannu uqana cewel utoc dana age eu ihacadecnu camasac mec je eu Jisas Krais uten. Odocob Jisas Krais uqa camasac mec je eu uqana ensel utimei suldocob uqa Anutna cewel utoc doc dana, Jonca humei madon.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou e as notificou a João, seu servo,
2 Odocob Jon uqa ceteh cunug camasac fen eunu qasali maaden. Je i cunug eu Anutnadec hon, eu mele, je eu Jisas Krais qasali maaden.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Saen ceteh i cunug caligian eunu utuqan nijia. Eunu oso je hahun jaqec i Anutnadec dana cajaca saniji maadena eu ceelec bilina. Age je i dah mimeig toodu odogina eu ceelec bilegina.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Ija Jon. Ija je i wawaga meleec tamanec 7-pela age Esia hatuna bilegina eu agena je jaqi sulduadigina. Anut uqa qila bilina, uqa gaid biloloi, uqa hugian uqa eeladec uum adeiale, uqa malol bilec adeiale. Kis 7-pela age Anut cewel utogina, age uqana king bilec cabal amegna tawegina eu age eeladeiale, age malol bilec adeigale.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete Espíritos que estão diante do seu trono;
5 Jisas Krais uqa Anutna me je cunug qasali maaden, uqa dana age cal mecnadec ceseli cajec agena aquniadec, uqa dana mahanadec agena king cunug cofadena uqaha eeladec uum adeiale, uqa malol bilec adeiale. Age cunug feele adegina.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 Uqa odigeceb ege nawel tawec ihanec dana ibulgen, ege uqaca cofaadi bibileb uqana Anut, uqa Memegnu cewel utuqan. Jisas Krais uqana kobolkobol gagadic odocca eu gaid bileceb catanena! Eu mele.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai, a ele, glória e poder para todo o sempre. Amém!
7 Feiga! Uqa taenna hona!
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim! Amém!
8 Anut Tibud gagadic odocca madena, “Ija aqunec, ija cit qoc,” ena, uqa qila bilina, uqa gaid biloloi, uqa hugian.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Ija Jon, age wawaga meleec cotoga. Ija ageca Jisasnu cilehgegina. Ege osoben Jisasna cul hugiannu sumuduquna. Ege susumudeb gagadic tatawi culumen gahidoqona. Ija Anutna me jeca, je mele Jisas odocob camasac menca eunu qasali maadem. Eunu ija Patmos nuina ono mitec bilem.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na aflição, e no Reino, e na paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Ija Tibudna cuha deelna bibiligin Kis hewiti ibulteceb hibilemi isec jejeg ben oso eu taul jejeg cinigwe mamaden dah mem.
10 Eu fui arrebatado em espírito, no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Eu odi maden, “Hina fagana eu bukna jaqimeg wawaga meleec tamanec 7-pela, eu Efesasca, Smenaca, Pegamamca, Taiatairaca, Sadisca, Filadelfiaca, Leodisiaca, euna sulduadagale,” en.
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e envia-
12 Odocob ija jejeg mateten fige imig qaalem. Qaalimig eu gowoc goldna mudec 7-pela fem.
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 Gowoc gemona oso tawen eu
13 e, no meio dos sete castiçais, um semelhante ao Filho do Homem, vestido até aos pés de uma veste comprida e cingido pelo peito com um cinto de ouro.
14 Uqa ilo gosic eu senenec bahic, eu sipsip bagic senenec cinigwe, eu taen senenec cinigwe. Uqa ameg eu ja belican cinigwe.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os olhos, como chama de fogo;
15 Uqa jaih eu ja guaena, eu bras ja benna manecebil walelenawe. Uqa jejeg eu wa mati busali buhohdonawe.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivesse sido refinado numa fornalha; e a sua voz, como a voz de muitas águas.
16 Uqa eben meulana malaqa 7-pela hewi bilen. Uqa conadec han sigin walelec nahanaha aigca cali hu tawen. Uqa ola eu cam bi gemona tatawi bilei gagadic fulacdonawe.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 — ausente —
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; eu sou o Primeiro e o Último
18 — ausente —
18 e o que vive; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém! E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Hina fagana, eu qila nijia euca, isi cali hugian euca eunu jaqaga.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer:
20 Malaqa 7-pela ebeni meulana faga, gowoc goldna mudec 7-pela euca jahunec gug ihen. Malaqa 7-pela eu tamanec 7-pela agena ensel. Gowoc 7-pela eu tamanec 7-pela,” maten.
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.