Apocalipse 1

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jahunec je i eu Jisas Kraisna camasac mec je sanijec. Anut uqa ceteteh isi caloqagannu uqana cewel utoc dana age eu ihacadecnu camasac mec je eu Jisas Krais uten. Odocob Jisas Krais uqa camasac mec je eu uqana ensel utimei suldocob uqa Anutna cewel utoc doc dana, Jonca humei madon.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 Odocob Jon uqa ceteh cunug camasac fen eunu qasali maaden. Je i cunug eu Anutnadec hon, eu mele, je eu Jisas Krais qasali maaden.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Saen ceteh i cunug caligian eunu utuqan nijia. Eunu oso je hahun jaqec i Anutnadec dana cajaca saniji maadena eu ceelec bilina. Age je i dah mimeig toodu odogina eu ceelec bilegina.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Ija Jon. Ija je i wawaga meleec tamanec 7-pela age Esia hatuna bilegina eu agena je jaqi sulduadigina. Anut uqa qila bilina, uqa gaid biloloi, uqa hugian uqa eeladec uum adeiale, uqa malol bilec adeiale. Kis 7-pela age Anut cewel utogina, age uqana king bilec cabal amegna tawegina eu age eeladeiale, age malol bilec adeigale.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 Jisas Krais uqa Anutna me je cunug qasali maaden, uqa dana age cal mecnadec ceseli cajec agena aquniadec, uqa dana mahanadec agena king cunug cofadena uqaha eeladec uum adeiale, uqa malol bilec adeiale. Age cunug feele adegina.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 Uqa odigeceb ege nawel tawec ihanec dana ibulgen, ege uqaca cofaadi bibileb uqana Anut, uqa Memegnu cewel utuqan. Jisas Krais uqana kobolkobol gagadic odocca eu gaid bileceb catanena! Eu mele.
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 Feiga! Uqa taenna hona!
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Anut Tibud gagadic odocca madena, “Ija aqunec, ija cit qoc,” ena, uqa qila bilina, uqa gaid biloloi, uqa hugian.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Ija Jon, age wawaga meleec cotoga. Ija ageca Jisasnu cilehgegina. Ege osoben Jisasna cul hugiannu sumuduquna. Ege susumudeb gagadic tatawi culumen gahidoqona. Ija Anutna me jeca, je mele Jisas odocob camasac menca eunu qasali maadem. Eunu ija Patmos nuina ono mitec bilem.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ija Tibudna cuha deelna bibiligin Kis hewiti ibulteceb hibilemi isec jejeg ben oso eu taul jejeg cinigwe mamaden dah mem.
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Eu odi maden, “Hina fagana eu bukna jaqimeg wawaga meleec tamanec 7-pela, eu Efesasca, Smenaca, Pegamamca, Taiatairaca, Sadisca, Filadelfiaca, Leodisiaca, euna sulduadagale,” en.
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Odocob ija jejeg mateten fige imig qaalem. Qaalimig eu gowoc goldna mudec 7-pela fem.
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 Gowoc gemona oso tawen eu
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 Uqa ilo gosic eu senenec bahic, eu sipsip bagic senenec cinigwe, eu taen senenec cinigwe. Uqa ameg eu ja belican cinigwe.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 Uqa jaih eu ja guaena, eu bras ja benna manecebil walelenawe. Uqa jejeg eu wa mati busali buhohdonawe.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Uqa eben meulana malaqa 7-pela hewi bilen. Uqa conadec han sigin walelec nahanaha aigca cali hu tawen. Uqa ola eu cam bi gemona tatawi bilei gagadic fulacdonawe.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 — ausente —
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 — ausente —
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Hina fagana, eu qila nijia euca, isi cali hugian euca eunu jaqaga.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 Malaqa 7-pela ebeni meulana faga, gowoc goldna mudec 7-pela euca jahunec gug ihen. Malaqa 7-pela eu tamanec 7-pela agena ensel. Gowoc 7-pela eu tamanec 7-pela,” maten.
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.