Apocalipse 19

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eu hedocob ija dana cajaca am ben bahic sao jobonna bilegina jejenega benwe dah mimigin age madein:
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 Uqana gesilec eu mele bahic, eu tutuc bahic!
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Age haun utai madein,
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Dana matu 24ca ceteh cebac 4-pelaca age toni mahuli cosolimeig Anut uqa king bilec cabalna bilina eunu cuha fein. Age madein:
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Odocob king bilec cabalnadec jejeg oso maden:
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Odocob ija dana cajaca am ben bahic jejenega cinigwe dah mem, eu wa mati busali buhohdonawe, qeli ben qonawe odi dah mem. Age odi mamadegin dah mem:
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 — ausente —
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 — ausente —
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Odocob ensel eu ija maten, “Je i jaqaga. Dana cajaca Anut age Sipsip Nag caja ocob sab ben jecna loqagannu utaaden eu age ceelec bilegina,” ten. Odocob ensel eu haun maten, “Je i eu Anutna je mele bahic,” ten.
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Odocob ija uqa jaihna toni mahuli cosolimig uqanu cuha fecnu odom qa uqa maten, “Cain odogaun! Ija cewel oc dana gami hinaca, hina wawaga meleec cotinelca, cunug age mele je Jisas qasali maaden eu hewegina eu age ija cabi hijiga. Eunu hina Anutnu dih cuha faga!” ten. Ge, mele je Jisas qasali maaden eu me je uqana gug eu Kis Anut uqa je hahun madec dana adeceb age me je qasali maadein.
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Odocob ija feciimig sao jobon hudeceb ija ono hos senenecca fem! Oso uqa hos eu tatacan bilen eu Anutna je cunug gaid qasali maadena egina, eu mele bahic egina. Uqa tutuc odocna gesiladena, uqa tutuc odocna han cadena.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Uqa ameg eu ja belicanwe, uqa ilona king katakat mati gulodona. Uqa dewegna ijan oso jaqec taweia oso uqa ijan eu qee dona, uqa dih dona.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Lotoc cecelac taqen eu golac u men. Uqa ijan eu, “Anutna Je.”
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Sao jobonnadec han dana am age uqa toodoin. Age lotoc soidoc senenec tataqeig hos senenec tatacan bibili cobogina.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Uqa conadec han sigin aigca cali hon. Uqa euna dana hatu filfilnadec hannu wooladigian.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Uqana lotoc cecelacnaca uqa tucuhnaca ijan jaqec eu:
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Odocob ija ensel camna tatawen fem. Uqa co suli u man fululec cunug sao ohisna fululi cocobogin utai maaden, “Age hu Anutna sab jec benna osoben ceguleigale!
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Age humeig dana cal mec cuhunuga jeigale! Age king dewenegaca, han dana agena ilo ben dewenegaca, han dana dewenegaca, agena hos dewenegaca, dana hos tatacan bilegina eu dewenegaca, dana besiadec bileginaca dana qee besiadec bileginaca eundec dewenegaca, dana ijanagaca dana ijanagaca qee eundec dewenegaca, dana caja cunug dewenegaca eu cuhunuga cunug jeigale!” aden.
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Odocob ija dool cus me qeeca, mahanadec kingca, agena han dana amamca age humeig oso hos tatacan bilinaca, uqana han dana amca han cadecnu gami gabandoin eu fem.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Odocob uqa dool cus me qeeca uhulec je hahun madec danaca hewalen. Uhulec je madec dana uqa dool cus me qee amegna kobolkobol uhulec eu odon. Uqa kobolkobol uhulec euna dana cajaca age dool cus me qee uqana gaga oin, dana cajaca age dool cus me qee ihiconnu cuha foloig eu age qauaden. Odocob uqa dool cus me qeeca, uhulec je hahun madec danaca osoben helaleceb ale wa gudoc benwe eu jaca ja meen jan dainca cijina euna cebac bilesina nosin.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Odocob oso uqa hos tatacan bilina uqa han sigin uqa conadec cali hona uqa euna alena han dana amam aqeceb cal mein. Odocob man fululec cunug age cuhunuga jejegin wawaga ihoc len.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.