Apocalipse 17

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Odocob ensel 7-pela age boh 7-pela hewein eundec oso humei maten, “Hina hoga. Ija wal caja binanca eu adi uqana gesildoc gulucdugiannu ihachigen, wal caja eu wa mati bahic alildoc euna bilen.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Mahanadec king age uqaca nijein, dana cajaca mahana bilegina eu age uqana wain jecebil dalul aqen. Wain eu uqana wal kobol odoc eunu,” ten.
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Odocob Kis ijaca hu hewiti ibulteceb ensel eu wadauna ehi li miten. Ono ija caja uqa dool cus me qee golca oso tatacan bibilen fem. Dool cus me qee eu deweg cunugna ijan mati bahic eu Anutnu je me qee jaqec fem. Dool cus me qee eu ilo 7-pela euca bilen, uqa uqana kom 10-pelaca bilen.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Caja eu lotoc golca tacen. Gol bala filfilca, meen jaca, gilolo qaig ohisca eu uqa deweg cunug jahuldoc. Uqa ebenna gabin goldna mudec eu hewen. Gabin eu ceteh bebesacca, ceteh gegehincaca am bec. Eu uqana wal kobol odoc eundec aig.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Uqa ilo domonna ijan jahunec oso jaqen eu:
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Caja eu uqa Anutna qagu coboc dana cajaca golanagaca, dana cajaca age Jisasnu wawaga meleec qasali maadecnu aqecebil cal mein eu age golanagaca jimei dalul qocob bibilen eu ija fem. Ija uqa odi fimig tumatumaem.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Euqa ensel eu sisilten, “Eetanu tumatumaagana? Ija caja eunu jahunec gug mahigen. Ijaha dool cus me qee eu ilo 7-pela euca uqa uqana kom 10-pelaca uqa caja eu gahidona eu uqana jahunec gug mahigen.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Dool cus me qee eu hina faga eu wele bilen qa qila qee bilel. Uqa maha heel ben eu dunuh bahic non gugca qee eunadec cali bigia odona. Uqa limei isi uqana fadalec ugian. Dana cajaca age mahana bilegina eu ijanaga cebac bilec bukna Anut maha cunug qee ifanec ninijen saen eu hocob qila qee jaqec nijia eu age cunug dool cus me qee eu fefeig tumatumaoqagan. Ge, dool cus me qee eu wele bilen, qila qee bilina, qa hibna haun cali hugian,” ten.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 “Dana oso uqa doc silecca eu uqa cisdu cuhadoiale. Ilo 7-pela eu aluh 7-pela. Aluh euna caja eu bilina. Ilo euha king 7-pela eu odi.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 King eundec 5-pela age wele cal mein. Eundec oso uqa qila bilina. Eundec oso uqa qee cali hoc nijia. Uqa humei saen nag odi himec king biligian.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Dool cus me qee eu uqa wele bilen qa qila qee bilel eu uqa king 8-peladoc odi. Uqa king 7-pela eundec oso, uqa limei isi uqana fadalec ugian,” ten.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 “Kom 10-pela hina faga eu king 10-pela odi. Age qila king qee bilec nijia. Euqa Anut uqa agena cofadec cabi oc adimei age aua osol dih kingwe dool cus me qee gami cofadi biluqagan.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 King 10-pela eundec age cunug agena cisdoc eu osol dih nijigian. Age agena gagadic odocca cofadec cabi occa dool cus me qee utuqagan.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Age Sipsip Nagca cadoqagan qa Sipsip Nagca uqana toodu coboc danaca eu age cacadi wooladoqagan. Sipsip Nag uqana toodu coboc dana eu Anut uqa utaadeceb uqaca hoin, Anut uqa dana cajaca eu nesili cedaden, age uqa gaid toodu cobogina. Sipsip Nag eu uqa tibud cunug agena Tibud, uqa king cunug agena King. Eunu uqa han wooladigian,” ten.
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Odocob ensel uqa maten, “Wa mati hina faga euna wal caja uqa bilina eu age dana cajaca dewenega filfilnadecca, dana am filfilnadecca, hatu filfilnadecca, je madec filfilnadecca.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Kom 10-pela faga euca dool cus me qeeca age wal caja eu sagagdoqagan. Age uqana ceteteh cunug cedi hulitumeig bical culdoqagan. Age uqa deweg cunug jimeig jana manecebil qee migian.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Ge, Anut uqa age wawagana cisdoc eu aden. Eunu age wawaga osol Anutna cisdoc toodumeig age agena king bilec cofadec cabi oc eu dool cus me qee utecebil uqa king bibileb li Anutna je mele ihoc ligian.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Caja hina faga eu uqa taun ben eu mahanadec king cunug agena king bilina,” ten.
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.